Кто чем живет ну а мы только этим

Текст песни Кто чем живет, ну, а я только этим… — Это то, что я считаю главной вещью на свете.

Оригинальный текст и слова песни Это то, что я считаю главной вещью на свете.:

Кто чем живет, ну, а мы только этим.
Это то, что мы считаем главной вещью на свете.
Это то, что мы любим, что поддерживает нас.
Это то, чем мы дышим, это — брейк-данс.
Все, конечно, не сразу, понемногу, по чуть-чуть,
И лишь за годы тренировок мы узнали в чем суть.
Но нет предела совершенству, мы на месте не стоим
И добьемся всего того, чего мы хотим.

То «Первый — это вопрос», то «Лучше это понять»,
Да, а сейчас это мы, что даже в общем приятно,
Но только кто-то недоволен, кто-то что-то кричит.
В его заднице злой мешок колючий торчит.
Еще бывают персонажи: покупают-продают
И когда им предлагают сзади тоже дают.
Вот это да: отцы хип-хопа — кого не тронешь — крутой,
Они с тупым энтузиазмом возглавляют отстой.

Все сели, Все встали, Все с нами руки вверх подняли.
Мы Джем Стайл и Да Буги — танцуйте вместе с нами.
Все сели, Все встали, Все с нами руки вверх подняли.
Мы Джем Стайл и Да Буги — танцуйте вместе с нами.

Мир настолько огромен, необъятная даль,
И тысячи танцоров собирают фестиваль.
И непонятно кто сильнее, кто танцует лучше всех,
Но то, что делаем мы, всегда имеет успех.
Энергия танца от нас уходит другим,
Мы с положительным зарядом ее всю отдадим.
Не надо сидеть дома, обложившись тюфяками.
Все приходите к нам — танцуйте вместе с нами.

Друзья берите подруг, и мы своих позовем,
А если вдруг кому не хватит — мы еще приведем.
Птицы, чиксы и все такое и нам точно дадут,
Давно пора бы унять, что так немыслимый, зуд.
Лежа с дамой на диване, теребя ее грудь,
Можно очень нефигово, между прочим, отдохнуть.
Хорошо бы только, чтобы в этот самый момент,
Не пришлось бы вдруг придумать новый брейк-элемент.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Это то, что я считаю главной вещью на свете. исполнителя Кто чем живет, ну, а я только этим…:

Who lives than, well, we have just that.
This is what we think the main thing in the world.
This is what we love that sustains us.
This is what we breathe it — breakdance.
All, of course, not immediately, gradually, little by little,
It was only during the years of training, we learned the essence.
But there is no limit to perfection, we do not stand on the spot
And all will achieve what we want.

That & quot; First — this is a question & quot ;, then & quot; It is better to understand & quot ;,
Yes, but now it is we that even in general nice,
But someone is unhappy, someone shouting something.
In his evil ass bag barbed sticks.
Still there are characters: buy-sell
And when they are asked to give the back too.
Wow: fathers of hip-hop — who will not touch — a cool,
They blunt head enthusiastically sucks.

They all sat down, all rose, with us all raised their hands up.
We Jam Style and Da Boogie — dance with us.
They all sat down, all rose, with us all raised their hands up.
We Jam Style and Da Boogie — dance with us.

The world is so vast, boundless expanse,
And thousands of dancers gather festival.
And it is unclear who is stronger than who dances better than anyone,
But what we do is always a success.
Energy dance away from us to others,
We have a positive charge it all give up.
Do not sit at home, surrounded mattresses.
All come to us — dance with us.

Friends take girlfriends, and we’ll call her,
And if suddenly someone is not enough — we still give.
Birds, chicks and stuff and we just give,
It is high time to relieve that so unthinkable, itching.
Lying to a lady on the sofa, pulling her breasts,
Can be very nefigovo, among other things, to relax.
If only good that at this very moment,
Would not have to suddenly come up with a new break-element.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Это то, что я считаю главной вещью на свете., просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

Марш веселых ребят

Легко на сердце от песни веселой,
Она скучать не дает никогда,
И любят песню деревни и села,
И любят песню большие города.Нам песня строить и жить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет! Шагай вперед, комсомольское племя,
Шути и пой, чтоб улыбки цвели.
Мы покоряем пространство и время,
Мы — молодые хозяева земли.Нам песня жить и любить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет! Мы все добудем, поймем и откроем:
Холодный полюс и свод голубой.
Когда страна быть прикажет героем,
У нас героем становится любой.Нам песня строить и жить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет! Мы можем петь и смеяться, как дети,
Среди упорной борьбы и труда,
Ведь мы такими родились на свете,
Что не сдаемся нигде и никогда.Нам песня жить и любить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет.И если враг нашу радость живую
Отнять захочет в упорном бою,
Тогда мы песню споем боевую
И встанем грудью за Родину свою.Нам песня строить и жить помогает,
Она на крыльях к победе ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет.

Источник

Не покидай. (1989)

НАВИГАЦИЯ

Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этим

Не покидай.

1989

Рейтинг:
Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этимКто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этим Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть фото Кто чем живет ну а мы только этим. Смотреть картинку Кто чем живет ну а мы только этим. Картинка про Кто чем живет ну а мы только этим. Фото Кто чем живет ну а мы только этим9.167 / 132 голоса

Регистрация

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Вы хотите зарегистрироваться?

тексты песен

Песня о волшебной розе

муз. Е.Крылатова.
сл.Л.Дербенева

В долине Тигра и Ефрата
Где древних тайн земля полна
С неповторимым ароматом
Есть роза чудная одна
В недобрый час тоски и гнева
В час пробужденья темных сил
Спустился белый ангел с неба
И эту розу посадил.

Там где она расцветает
Там никто не солжет
Там никто никогда не солжет
Лишь звезды небесные знают
Где она расцветет
Где однажды она расцветет.

Пусть вид ее порою жалок
Как скромной золушки наряд
Но ложь сворачивает жало
Ее заслышав аромат
В любую крепость, дом и замок
Он проникает без труда
И ощутивший этот запах
Солгать не сможет никогда

муз. Е.Крылатова.
сл. Л.Дербенева

По земле броди где хочешь,
Хочешь к звездам улетай,
Лишь прошу ни днем ни ночью
Ты меня не покидай.
Лишь прошу ни на минуту
Ты меня не покидай,
То, что ты мое дыханье
Никогда не забывай.

Припев:
И ночью звездной,
И при свете дня,
Не покидай, не покидай меня.
Пусть все исчезнет и уйдут друзья,
Не покидай, мне без тебя нельзя.

Все забыв и перепутав,
Ошибайся и страдай,
Но прошу ни на минуту
Ты меня не покидай.
Но прошу ни на минуту
Ты меня не покидай,
То что ты мое дыханье
Никогда не забывай.

И ночью звездной,
И при свете дня,
Не покидай, не покидай меня.
Пусть рухнет небо и предаст любовь,
Не покидай, чтоб все вернулось вновь.

Замечательный король муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

В самом лучшем королевстве,
В самом самом лучшем замке,
Жил-был самый, самый,
Самый замечательный король,
С детворой играл он в прятки,
И в колдунчики, и в салки,
И проигрывая даже
Он детишек не порол.

Он родителей,
Он родителей,
Он родителей
Порол.

Было жить тогда непросто
И крестьянам и доцентам,
И всех штатских и военных
Тот король не обожал,
Лишь детей, по малолетству,
Не имевших документов,
Не заковывал он в цепи
И в темницы не сажал.

Он родителей,
Он родителей,
Он родителей
Сажал.

Он родителей,
Он родителей,
Он родителей
Казнил.

Песня заключенных муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Любви полно и радости все королевство наше,
Добру и справедливости здесь все принадлежит,
Когда король обедает, обедает и стража,
А также те, которых эта стража сторожит.

Когда король обедает,
Обедает и стража,
А также те,
Которых эта стража сторожит.

Прекрасной мы и давнею традицией гордимся,
Поскольку все обедаем в один и тот же час,
Как будто с королем мы все за стол один садимся,
А кто что ест, на это есть совсем другой указ.

Как будто с королем мы все
За стол один садимся,
А кто что ест,
На это есть совсем другой указ.

Полно все благоденствием в народе и природе,
И с каждым днем все радостней на сердце и в уме,
И полностью довольные на площадь мы выходим,
И даже те, которые находятся в тюрьме.

И полностью довольные
На площадь мы выходим,
И даже те,
Которые находятся в тюрьме.

Песня странствующих актеров
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Много лет по земле этой странствуя,
До сих пор мы такого не видели,
Исказилось понятие прекрасного,
Притупилась чувствительность зрителя,
Притупилась чувствительность зрителя.

Все как прежде как в годы старинные,
Но в столице и в дальней обители,
Что-то сломано неуловимое-
Притупилась чувствительность зрителя.
Притупилась чувствительность зрителя.

Тут мудрейший мудрец растеряется,
Видя этот процесс удивительный,
Это все лишь одним объясняется-
Притупилась чувствительность зрителя
Притупилась чувствительность зрителя

Надежда
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Мы знать не знаем и не помним,
Пока не встретимся с бедой,
Что весь наш мир, такой огромный
Висит на ниточке одной.

Она надеждою зовется, и верить хочется,
Так верить хочется,
Что эта нить не оборвется и жизнь не кончится,
Не кончится.

В часы, когда все бесполезно,
И смысла нет на свете жить,
Над черной бездной, жуткой бездной
Нас держит тоненькая нить.

Она надеждою зовется, и верить хочется,
Так верить хочется,
Что эта нить не оборвется и жизнь не кончится,
Не кончится.

О ней почти не помним летом,
Но стоит вьюге закружить,
Не то, что дня без нити этой,
Но и минуты не прожить.

Она надеждою зовется, и верить хочется,
Так верить хочется,
Что эта нить не оборвется и жизнь не кончится,
Не кончится.

Да только истина одна
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Сыграть мы пьесу были рады,
И все старались искренне
И все что видели вы, правда
И все что слышали вы, правда
Правда, да не истина!

Есть правда гордая,
Есть правда скромная,
Такая разная всегда она
Бывает сладкая,
Бывает горькая,
И только истина всегда одна

Есть правда светлая,
Есть правда темная,
Есть на мгновенье
И на времена
Бывает добрая,
Бывает твердая
И только истина всегда одна

Порой восстанет брат на брата,
Безжалостно неистово
И все что первый крикнет правда,
И что второй ответит правда
Правда, да не истина!

Есть правда гордая,
Есть правда скромная,
Такая разная всегда она
Бывает сладкая,
Бывает горькая,
И только истина всегда одна

Есть правда светлая,
Есть правда темная,
Есть на мгновенье
И на времена
Бывает добрая,
Бывает твердая
И только истина всегда одна

Сражались мы неоднократно
С неправдой ненавистною,
Но часто нам мешала правда,
Земная маленькая правда
Правда, да не истина!

Есть правда гордая,
Есть правда скромная,
Такая разная всегда она
Бывает сладкая,
Бывает горькая,
И только истина всегда одна

Есть правда светлая,
Есть правда темная,
Есть на мгновенье
И на времена
Бывает добрая,
Бывает твердая
И только истина всегда одна

Песня атамана муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева
.
Таких красавцев только дарят
Маркизам, принцам, королям,
На них не скачут, а летают
Такие и не снились нам,
Такие нам не по карману,
Смотри на них иль не смотри.
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари

Ну что ж вы медлите, дарите,
Куда деваться от судьбы,
Вы людей напрасно не гневите,
Они несносны и грубы,
Их в детстве воспитали странно,
Не лорды, что ни говори.
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари,
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари.

Безумцы даже не мечтают,
Такое вдруг приобрести,
Потерю эту я считаю,
Едва ли вам перенести,
Не стоит жить с такою раной,
Теперь хоть все огнем гори.
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари,
Подари лошадку атаману,
Слышишь, подари.

Песня принцессы
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Тебе я знаю горестно и жалко,
Что ты вскочить не можешь на коня,
Чтоб на турнире, в поединке жарком,
Чужому принцу не отдать меня.

Что же это делается в мире,
Что же это сделалось с людьми,
Турниры отменили, турниры отменили,
Как будто нет на свете ни отваги, ни любви.

Веселым флагам на ветру не виться,
Трубу задрав герой не протрубит,
Но поединок с принцем состоится,
И может быть достойный победит.

Что же это делается в мире,
Что же это сделалось с людьми,
Турниры отменили, турниры отменили,
Как будто нет на свете ни отваги, ни любви.

Исчезла форма, но остался принцип,
Которому запреты нипочем,
Готовься к битве мой безмолвный рыцарь,
Сразить врага невидимым мечом.

Что же это делается в мире,
Что же это сделалось с людьми,
Турниры отменили, турниры отменили,
Как будто нет на свете ни отваги, ни любви.

Прощальная
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Удар копья, стрелы полет,
Звенящей шпаги острие,
Пусть жизнь мою перечеркнет,
Зачем теперь жалеть ее,
Зачем теперь мне жизнь моя,
И в миг последний самый я,
Забуду все и закричу:
«Жить не хочу жить не хочу!»

Зачем теперь мне жизнь моя,
И в миг последний самый я,
Забуду все и закричу
Ты закричишь: «Я жить хочу!»

Нет, не хочу и не могу
Остаток дней тоске служить,
Без глаз твоих, без рук, без губ,
Зачем теперь на свете жить
Прощай любовь, враги, друзья,
Прощай навек весь мир, а я
Забуду все и закричу:
» Жить не хочу жить не хочу!»

Прощай любовь, враги, друзья,
Прощай навек весть мир, а я
Забуду все и закричу:
Ты закричишь: «Я жить хочу!»

Но пусть хоть тень придет твоя
Чтоб проводить мою, а я
Забуду все и закричу:
Ты закричишь: «Я жить хочу!»

Балаган не дворец
(песня вошла в кинофильм частично)

муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Эй, спешите, торопитесь,
В балаган зайти скорей,
Здесь истории из жизни
Королев и королей:
Как наследника младенца
Закопали под кустом,
И как пришлый самозванец
Забирался на престол.

Заходи в балаган и простак и мудрец,
И плешивый заходи и кудрявая башка,
Балаган не дворец, балаган не дворец,
В балагане не отравят, не убьют исподтишка.

Эй, спешите, торопитесь,
В балаган скорей зайти,
Чтоб узнать о тайном знаке
У принцессы на груди,
И о том, какие споры
Между знатными велись,
И о том, как сватом прачки
Одурачен был маркиз.

Заходи в балаган и простак и мудрец,
И плешивый заходи и кудрявая башка,
Балаган не дворец, балаган не дворец,
В балагане не отравят, не убьют исподтишка.

Эй, спешите, торопитесь,
Заходите в балаган,
Чтоб увидеть, как с утеса
Сбросит змея ураган,
Заходите, чтобы ахать
И смеяться нам и вам,
А когда мы свет погасим,
Разойдетесь по домам.

Заходи в балаган и простак и мудрец,
И плешивый заходи и кудрявая башка,
Балаган не дворец, балаган не дворец,
В балагане не отравят, не убьют исподтишка

Утренняя молитва муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Куда бы деть мою супругу
И дочь туда же, вместе с ней,
Их оседлать бы, и по кругу,
И шенкелей, и шенкелей.

Ах, если б моему болвану
Сном летаргическим уснуть.
Такая мысль и в самом деле,
Чтоб на душу греха не брать.

Ох, как же вы мне надоели:
И тетка, и отец, и мать.
Скорей бы замуж и отсюда,
За сто земель, за сто морей.
Я и писать-то вам не буду.

Песня служанки муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Он объяснить вам ничего не может,
Но он ведь не в заоблачной дали,
Душа его люблю кричит, и все же,
Душа его люблю кричит, и все же,
Не слышите вы голоса любви.

Гордыне вашей только принца надо,
И вам себя никак не побороть,
Но помните, сказал мудрец когда-то,
Ведь помните, сказал мудрец когда-то,
Что гордому противится Господь.

И вам судьба предъявит счет однажды,
И в этот день ничто вас не спасет,
Вам этого в лицо никто не скажет,
Вам этого в лицо никто не скажет,
Но вы за все заплатите, за все!!

Песня короля муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

К нам едет, едет, едет жених из за границы.
И то, что я волнуюсь, не стану я скрывать,
А будь он не приезжим, не заграничным принцем,
Мне было бы, конечно, все равно и наплевать.

Согласно этикета, пойдет у нас беседа,
И дамы будут ахать, хихикать и вздыхать.
А будь не иностранцем, а будь он мне соседом,
Мне было бы, конечно, все равно и наплевать.

Из самых луших тканей наряды для невесты,
Вино веков минувших и пышная кровать.
А будь он мне знакомым, а будь давно известным,
Мне было бы, конечно, все равно и наплевать.

К нам едет, едет, едет жених из-за границы.
И свадьбу мы сыграем, как встарь заведено.
Но ставши нашем зятем, он станет нашим принцем,
И будет на него мне наплевать, и все равно!!

Песня Канцлера муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Нелегкий воз достался нам,
Везти его придется,
А слава вся и фимиам,
Другому достается.

За годом год мои слова,
Он произносит с трона.
Моя всем правит голова,
Но на другой корона.

Легко ль навытяжку стоять
И ждать его у двери!
-Пора с него корону снять
И на тебя примерить.

Песня принца муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Прошу, не говорите
Вы о талантах мне,
Возможно, что как зритель,
Талантлив я вполне.

Врет энциклопедия, как сивый мерин,
А я ее восторжено читал,
Врет энциклопедия, а я ей верил, верил,
И все, что там изложено я истиной считал.

Когда притихнут в ложе,
От счастья трепещу,
Талантливо, быть может,
Смеюсь я и грущу.

Врет энциклопедия, как сивый мерин,
А я ее восторжено читал,
Врет энциклопедия, а я ей верил, верил,
И все, что там изложено я истиной считал.

Талантлив я как зритель,
Талантлив с детских лет,
А прочих, извините,
Талантов нет как нет.

Врет энциклопедия, как сивый мерин,
А я ее восторжено читал,
Врет энциклопедия, а я ей верил, верил,
И все, что там изложено я истиной считал.

Песня о счастье
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Конечно, счастье есть на свете,
Монетку ты скорее дай,
И заколдованный билетик,
Тебе протянет попугай.

Предъяви билетик этот поздно или рано,
У судьбы получите счастья без обмана,
Счастья без обмана, счастья без обмана,
Вам судьба с улыбкою вынет из кармана.

Холодный будет злиться ветер,
И солнце жечь, и дождик лить.
Но час придет и свой билетик
Судьбе ты сможешь предъявить.

Предъяви билетик этот поздно или рано,
У судьбы получите счастья без обмана,
Счастья без обмана, счастья без обмана,
Вам судьба с улыбкою вынет из кармана.

Однажды этот день настанет,
Когда придет он, не гадай,
Лишь только знай, что не обманет,
Смешная птица попугай.

Предъяви билетик этот поздно или рано,
У судьбы получите счастья без обмана,
Счастья без обмана, счастья без обмана,
Вам судьба с улыбкою вынет из кармана.

Песенка полотеров (песенка в фильм не вошла)

муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Мы полы до блеска натираем,
Двигая ногой туда-сюда.
Больше ничего ни в чем не понимаем
И не понимали никогда.

Не имеем склонности к умным разговорам,
Не горим желаньем спорить и грубить,
Лучше долго-долго быть полотером,
Чем не очень долго очень важным быть.

Своего мы званья не уроним,
Двигая ногой туда-сюда.
Мыслей в голове не держим посторонних
И не унываем никогда.

Не имеем склонности к умным разговорам,
Не горим желаньем спорить и грубить,
Лучше долго-долго быть полотером,
Чем не очень долго очень важным быть.

Не имеем склонности к умным разговорам,
Не горим желаньем спорить и грубить,
Лучше долго-долго быть полотером,
Чем не долго очень-очень важным быть.

Песенка о нарядах.
Королева:
Колье и платье, веер и дворец,
Ошейник для собаки и карета.
Что и сколько стоит знает пусть купец,
Нам важно, чтоб к лицу нам было это.

Принцесса:
Запомнила я с детства наизусть,
Что в замках тоже змеи обитают.
Блистать хочу, блистать! А деньги пусть
Считают те, кому их не хватает!

Фрейлины:(припев)
Женские наряды, рюши, кружева,
Кофточки, оборочки, платьица.
Женщина не хочет знать, и она права,
Сколько денег за наряды платится!

Женские наряды, серьги и колье,
Сумочки, браслеты, ожерельица.
Женщина не может знать, и не надо ей,
Сколько стоит то, во что оденется!

Женские наряды, шорох тополей,
Радужны цветочницы воздушные.
Женщина на все пойдет, лишь бы только ей
Превзойти свою подругу лучшую!

Источник

СТИХИ И ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
_______________________

После текста многих стихотворений приводится их запись краткописью для слепых (по системе М.Н.Зубкова)

Н. Гернет и С. Гиппиус. Из французской народной поэзии
Утята
Ослик мой, быстрей шагай
Наш бедный ослик болен
Беленький котёнок
Ручки, спляшите разок (С краткописью)
Юбочка (С краткописью)
Сюзон и мотылёк
Дождь (С краткописью)
Зонтик (С краткописью)
Трое гуляк (С краткописью)
Жан
Рыбки (С краткописью)
Считалки (Шла я вечером в Париж; Живо, живо, мой конёк; Я и знаю и не знаю)
Который час? (С краткописью)
Что я видел! (С краткописью)

М. Карем
Мой кот (С краткописью)
Кошечка моя мала.
На мельнице жил кот
Ослик
Колыбельная для ёлочки
Колыбельная ёлочке
Снеговик
Кот и солнце
Кот
Чёрный котёнок
Мой маленький кролик
Мой кролик
Кролик и улитка (С краткописью)
Зайчишка Жан
Лгунишки (С краткописью)
Утки
В первый раз
Цыплёнок Цып-Цып
Утята заблудились
Зайчонок отправился в город
Сверчок
Хамелеон
Зелёный лист
Пингвины
Два вежливых жучка
Серое и белое
Паук
Простуда
Кукла заболела
Тедди
Старый король
Маленький солдат
Солдаты короля
Чудо-зеркало
Школьница
Молитва
Самокат
Растеряшка
Как нарисовать человечка
Пузырёк с чернилами
Я научился писать
Почтальон
Дедушка
Музыка
Мой змей
Мой кактус
Летний дождик
Капает дождик
Ветер летит за мотыльком
Осень
Осенние цветы
Туман
Тростинка и сверчок
Ж.-Л. Моро
Старая баллада
Сумерки
Ж. Превер. Снеговик

В. Луговой. Из английской народной поэзии
Том, Сын волынщика
Доб и Моб
Шестеро мышат

Французские народные песенки, шутки, считалки, небылицы
Перевод: Нина Гернет и Сергей Гиппиус
_____________________________________

Утята
Музыка: Е. Поплянова
Слова: из французской народной поэзии
(Перевод: Н. Гернет и С. Гиппиус)

Кря, кря, кря.
Ля, ля, ля.

(Далее повторяются первый и второй куплеты)

Ослик мой, быстрей шагай
Музыка: Е. Поплянова
Слова: из французской народной поэзии
(Перевод: Н. Гернет и С. Гиппиус)

Привезём в родимый дом
Ломтик солнечный в мешке,
Ломтик лунный в узелке!
Ослик мой, быстрей шагай!

Наш бедный ослик болен

Наш ослик, бедный ослик,
Болят у него ушки.
Хозяйка ему сделала пуховые подушки.
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него холка.
Хозяйка ему сделала воротничок из шелка.
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него грудка.
Хозяйка ему сделала фланелевую куртку.
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него сердце.
Хозяйка ему сделала настоечку на перце.
Настоечку на перце,
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болят у него ляжки.
Хозяйка ему сделала штанишки и подтяжки.
Штанишки и подтяжки,
Настоечку на перце,
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Беленький котёнок
К мамочке идёт,
Чай из магазина
В сумочке несёт.

Пахнет чай гвоздикой,
Розой пахнет чай.
Вот он, чай душистый,
Мама, получай!

РУЧКИ, СПЛЯШИТЕ РАЗОК

Ах вы, мои мастерички,
Быстрые ручки-сестрички!

Яблочный будет пирог,
Только спляшите разок!

Сюзон шагала в школу,
А путь был недалёк.
Над нею закружился
Красивый мотылёк.

Над нею закружился
Красивый мотылёк.
Она ему сказала:
— Дай лапку, мой дружок!

Она ему сказала:
— Дай лапку, мой дружок!
Не учишь ты уроков,
Счастливый мотылёк!

Не учишь ты уроков,
Счастливый мотылёк!
Давай с тобою вместе
Кружиться весь денёк!

Дождь! Дождь! Надо нам
Расходиться по домам!

Гром! Гром, как из пушек.
Нынче праздник у лягушек.

Град! Град! Сыплет град!
Все под крышами сидят,

Только мой братишка в луже
Ловит рыбу нам на ужин.

Зонтик, зонтик дождевой,
Ты хорош для ясных дней,
Ну, а в дождик мы с тобой
Промокаем до костей!

В поле гуляли трое гуляк,
После прогулки делали так:
Апчхи!
Апчхи!
Чхи!

тъе гуляк4
в 65 гуля9 тъе гуляк1 6с5 ъгулэ щ»9 =к3
апчхи6 апчхи6 чхи6

Жан идёт к реке:
Тросточка в руке,
Шляпа на глазу,
Клякса на носу!

Плавают рыбёшки
В нашей речке чистой,
Плавают рыбёшки
Быстро, быстро, быстро!

Рыбки-рыбёшки
Все хороши:
Папы, и мамы,
И малыши!

Рыбки гуляют
Только в воде
И не гуляют
Больше нигде.

Морис Карем
МОЙ КОТ
(Перевод с французского: В. Берестов)

С утра этот кот
Конфеты сосёт,
Грызёт шоколад он потом.
И вот почему
Коту моему
Не быть настоящим котом.

Морис Карем
На мельнице жил кот

Ослик
Музыка: Ю. Устинов
Слова: М. Карем
(Перевод: В. Берестов)

Ослик шел по тропинке,
И в спину вцепился репей.
И спросил этот ослик у мамы своей:
— Мама, мама, скажи, неужели и мне
Нужно будет носить за поклажей поклажу
И, гремя бубенцами, катать по пляжу
Тех, кто носит один лишь загар на спине?

Все мамы похожи,
Все мамы похожи,
Даже мамы в ослиной коже!
У которых длинные уши
И такие добрые души.

Морис Карем
Колыбельная для ёлочки
(Перевод: М. Яснов)

Никто тебя не заберёт
Из леса, не поставит в ящик
И не устроит хоровод
Вокруг фальшивых звёзд блестящих.

Спи, ёлочка, усни скорей!
Зима ещё не раз вернётся,
И заяц у твоих корней
Живым калачиком свернётся,

И настоящая звезда
В зелёной кроне загорится
В ту полночь снежную, когда
Младенец Иисус родится.

Колыбельная ёлочке
(Перевод: В. Берестов)

Спи, ёлочка-деточка, под пенье метели.
Я снегом пушистым тебя уберу.
Усни на коленях у матушки-ели,
Такая зелёная в белом бору.

Нет, в чан с оторочкой из старой бумаги
Тебя не поставят у всех на виду.
Не будешь держать ты гирлянды и флаги,
Игрушки и свечи, шары и звезду.

Снеговик
Музыка: Ю. Устинов
Слова: М. Карем
(Перевод: В. Берестов)

Снеговик, снеговик
Жить на холоде привык.

Вы не бойтесь за него
И во мгле морозной
Оставляйте одного
Зимней ночью звездной.

В трубке у снеговика
Льдинка вместо табака.

И, метлой вооружен,
Он стоит, не дышит
И часов домашних звон
Он сквозь стены слышит.

Морис Карем
Кот и солнце
(Перевод: М. Яснов)

КОТ
(Перевод: В. Берестов)

Может, потому
Две блестящих точки
Вижу я сквозь тьму
Ночью в уголочке.

Морис Карем
ЧЁРНЫЙ КОТЁНОК

Морис Карем
Мой маленький кролик
(Перевод: М. Яснов)

Мой маленький кролик
Хохочет до колик,
И в дикой петрушке
Торчат на опушке
То хвостик, то ушки.

Морис Карем
Кролик и Улитка
(Перевод: В. Берестов)

— Улитка, Улитка, пойдемте со мной
На бал во дворец Королевы лесной.
— Да я бы пошла, но, прощенья прошу,
Вы, Кролик, забыли, что я не пляшу.

— Охота сидеть у себя в конуре,
Когда так приятно блистать при дворе!
— Но как же я брошу свою конуру?
Являться нельзя голышом ко двору.

— Ну ладно! Садитесь скорей на меня
И вас довезу я не хуже коня.
— Куда торопиться? Попив да поев,
И здесь я счастливее всех королев.

— Глупцам и среди лопухов благодать.
Прощайте, Улитка! Боюсь опоздать.
— Прощать-то прощай, но сюда, под лопух,
Ко мне долетел удивительный слух.

— Я гость Королевы, на праздник скачу,
А слухов дурацких и знать не хочу!
— И правда, чего не болтают в лесу!
Слыхал? Королевой-то кличут. Лису!

Морис Карем
Зайчишка Жан

Морис Карем
Лгунишки
(Перевод: М. Кудинов)

— Я вижу, вижу месяц,
Двурогий месяц вижу:
Сидят на нём зайчата,
Мороженое лижут.

— Я вижу, вижу звёзды:
Сидят на них сосиски,
И каждая сосиска
Варенье варит в миске.

А я увидел мышек,
И мне сказали мышки:
.

Морис Карем
В первый раз

Под дождём цыплёнок
Прыгает и пляшет,
Под дождём цыплёнок
Крылышками машет.
Весело и звонко
Дождь по листьям бьёт,
А в глазах цыплёнка
Пляшет небосвод.
И вокруг сверкает
Столько ярких красок,
Словно расцветает
Мир чудесных сказок,
Словно на бутонах
Жемчуга висят.
Как тут удивлённо
Не взглянуть на сад!
Как тут в нетерпенье
Не пуститься в пляс,
Если дождь весенний
Видишь в первый раз!

Морис Карем
Цыплёнок Цып-Цып

Курица-мама сказала цыплёнку:
.
По озеру плавает белый утёнок,
По берегу бегает жёлтый цыплёнок,
И лапкою пробует воду малыш.
Цып-Цып, ты испуган? Цып-Цып, ты дрожишь?
Так что же случилось? И в чём тут беда?
Очень уж мокрая эта вода!

Морис Карем
Утята заблудились

Утята заблудились
На улицах Парижа.
Утята не смутились:

Зачем вокзал им нужен?
Сверкает он, как лужа,
Когда над лужей звёзды,
Подмигивая, кружат.
А кто там самый главный?
Какой-то рак забавный:
На всех глядит он строго,
Всё делает исправно.
К вокзалу подплывают
Вагоны, паровозы.
Они благоухают,
Как резеда и розы.
Они домой доставят
Трёх маленьких утят,
Которые по городу
Бродили наугад.

Морис Карем
Зайчонок отправился в город

Морис Карем
Сверчок

Морис Карем
Хамелеон
(Перевод: Н. Разговоров)

Морис Карем
Зелёный лист

Морис Карем
Пингвины

Морис Карем
Два вежливых жучка

Морис Карем
Серое и белое

Морис Карем
Простуда

Жила-была на свете.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Жила-была на свете
Девочка одна.
И так она простыла,
И так она дрожала,
Что резеда увяла,
Воскликнув:

Жил-был на белом свете.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Жил-был на белом свете,
Слонёнок жил один.
И так он простудился,
И стал таким он слабым,
Что даже баобабам
Приснился аспирин.

И жил на белом свете,
Проворный, словно ветер,
Жил-был один крольчонок
И бегал по полям.
Ничем он не был болен
И очень был доволен.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Приехал доктор к нам.

Морис Карем
Кукла заболела

Морис Карем
Старый король

Морис Карем
Маленький солдат

Морис Карем
Солдаты короля

Морис Карем
Чудо-зеркало

Морис Карем
ШКОЛЬНИЦА
(Перевод: В. Берестов)

У Пифагора теоремы,
Колумб Америки достиг,
А у Гомера две поэмы,
И принц у Золушки жених.

Один проделал путь тяжелый,
Другой нашел свою мечту.
А я? А я бегу из школы
С цветком шиповника во рту.

Морис Карем
МОЛИТВА
(Перевод: В. Берестов)

О, Дева Мария!
О, матерь Христа!
Храни папу с мамой,
Меня и кота!
И пусть он поймает мышь,
Которую Ты не хранишь!

Морис Карем
Самокат
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Растеряшка
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Как нарисовать человечка
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Пузырёк с чернилами

Морис Карем
Я научился писать

Когда написал я: барашек,
То стали курчавыми вдруг
Деревья, дома и заборы
И всё, что я видел вокруг.
Когда написал я в тетрадке
Короткое слово: река,
Взлетели весёлые брызги
И вырос дворец из песка.
Когда написал я: поляна,
Уселась пчела на цветок,
Две бабочки стали кружиться
И тут же попали в сачок.
Но если пишу я: мой папа,
Мне хочется прыгать и петь,
Я самый высокий и сильный,
И всех я могу одолеть.

Морис Карем
Почтальон

Нет у почтальона
Писем для меня,
И его напрасно
Дожидаюсь я.
Мне не до игрушек,
Если в доме он,
Но смеётся весело
Этот почтальон.
Два конверта папе
Он принёс вчера,
Получает письма
Старшая сестра.
Я же только слышу
Всё один ответ:
— Для тебя сегодня
Снова писем нет.
Очень огорчает
Почтальон меня.
Но его встречаю
Ежедневно я.

Морис Карем
Дедушка

Морис Карем
Музыка
(Перевод: М. Яснов)

Песенку ребёнок пишет,
Пальцем по стеклу скрипя.
Что за музыку он слышит
Где-то там, внутри себя?

Эта песенка простая
Вдруг слетела со стекла
И, над улицей летая,
Всех прохожих увлекла.

Морис Карем
Мой змей

Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!
В небе я хочу кружиться,
В небе я хочу носиться,
И хочу я, словно птица,
Улететь за сто морей.
Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!
Я весь мир хочу увидеть,
Всех детей хочу увидеть.
Чтобы за руки нам взяться,
Чтобы вместе нам смеяться.
Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!

Морис Карем
Мой кактус
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Летний дождик
(Перевод: М. Яснов)

Мелкий летний дождик,
Дождик без конца,
Падает на крыши
И на деревца.

На овец, бредущих
С пастбища домой,
На лицо мне брызжет,
Тёплый, проливной.

Исчезают овцы
И моё лицо,
И приходит полночь
На моё крыльцо.

Морис Карем
Капает дождик
(Перевод: М. Яснов)

Капает дождик, ветер резвится,
Как хорошо улыбаться втроем:
Ель улыбается вместе с дождем,
Ель улыбается, ветер резвиться!

Серая птица с ветром резвится,
Белая птица играет с дождем,
Ель улыбается день за днем.

Как хорошо, что смогли подружиться
Серая птица, белая птица
С елью и ветром и теплым дождем!

Морис Карем
Ветер летит за мотыльком
(Перевод: М. Яснов)

Хочет форель обмануть мотылька:
Тихо таится на дне ручейка.
Хочет форель обмануть мотылёк:
Тихо таится, присев на цветок.

Шёпот и шорох с утра до утра:
Шепчется с тучей большая гора,
Шепчется туча с далёкой зарёй,
Шепчется солнце с высокой горой.

Шепчется птица, под небом паря,
С тучей, зарёй и горою. А я,
Как ручеёк, пробираясь в камыш,
Слушаю шёпот их.
Слышите.
Ш-ш-ш!

Морис Карем
Осень
(Перевод: М. Яснов)

Ходит осень по лесной дорожке
И играет на губной гармошке.

Говорят, они мертвы. Но кто же
В эту грусть поверит и печаль.

Ходит осень по лесной дорожке
И играет на губной гармошке.

Морис Карем
Осенние цветы
(Перевод: М. Яснов)

Бывают осенью цветы
Так неприметны, так чисты,

Что их увидит только тот,
Кто, как дитя, в луга придёт,

Придёт, как маленький, опять
Им удивиться, их сорвать,

Собрать в невиданный букет,
Чтобы нести в ладонях свет,

Подобно ангелу, когда
В его руке горит звезда.

Морис Карем
Туман
(Перевод: Н. Разговоров)

Осенний день тосклив, уныл.
Пришёл из-за реки
Густой туман и все сложил
В холщовые мешки.

Он спрятал сад, соседний двор,
И вот с мешком в руке
Он лезет к нам через забор
И шарит в цветнике.

— Густой туман, слепой туман,
Ответь: что ищешь ты?
— Я подарил своим друзьям
Последние цветы.

Морис Карем
Тростинка и сверчок
(Перевод: Н. Разговоров)

Сверчок за печкою сидит,
Забившись в полумрак,
Сверчок историю зубрит,
Не вызубрит никак.

Поёт тростинка над ручьём,
Тростинку ветер гнёт,
Она не думает, о чём
Её струна поёт.

Всю ночь тружусь я, как сверчок,
Над строчкою своей,
Чтоб каждый в ней услышать мог
Тростинку и ручей.

Жан-Люк Моро
Старая баллада
(Перевод с французского)

— Мой сын! Почему убегаешь ты прочь?
— Отец мой! Спешу я сестрёнке помочь!
— Прекрасно, мой мальчик, я этому рад!
А что за работа?
— Доесть шоколад!

Жан-Люк Моро
Сумерки

К ночи небо чище,
Засыпает сад.

Желтые глазищи
Из листвы глядят.

И на дне колодца
Звездочка видна.

Жак Превер
Снеговик
(Перевод с французского)

Однажды ночью напрямик
Бежал по снегу снеговик.
И хоть он был снеговиком,
Но трубочку во рту держал,
И хоть он был снеговиком,
От холода дрожал.

Вбежал в деревню при луне,
Увидел свет в одном окне
И с облегчением вздохнул,
И тут же в домик дверь толкнул,
И к печке подбежал.

Из английской народной поэзии
Перевод: В. Луговой
___________________

Был простым пареньком
сын волынщика Том,
но недаром же все говорили о том,
как на ферме соседней
как-то в полдень весенний
он заставил плясать поросят и свиней.
Он играл:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

Только Долли корову
доить начала,
как волынка послышалась из-за угла.
Наплясалися вволю
и корова и Долли,
опрокинув подойник, кружась все быстрей
под напев:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

В город старая Мэгги
держала свой путь.
Том, расправив мехи, что есть мочи стал дуть,
и под песню волынки
у торговки в корзинке
в пляс пошли и побились все яйца, ей-ей.
Он играл:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

Жил-был человек по имени Доб
со своей женой по имени Моб.
Держал он собаку по кличке Боб,
и еще была кошка Джиттерабоб.

Едва поднялась над землею луна,
шесть дружных мышат сели ткать у окна.

Ткачам в лунном свете ничуть не темно.
Вдруг старая кошка стучит к ним в окно.

«Вы дома? Но чем же вы заняты, ах!
Поверьте, вам вредно работать впотьмах!

Я ночью все вижу и, что говорить,
могла бы помочь вам откусывать нить!»

Нам лучше не видеться с вами,
а нить мы откусим и сами!»

Джонни
Музыка: Я. Дубравин
Слова: из английской народной поэзии
(Пересказ: Б. Заходер)

джон/4
жил ) сь2 джон/4 з)е2 +5
ё бо у джон/ ров( /8+6
ё8+ 6кушь1 ё8+ )щь1
ё к 8% 31мьс1 ё о 8м жа5ь1
ё8+ бояьс1 ё8+ 2ряь444
ьсе_ живцс- ё8+ с`0ь6

Уильям Джей Смит
МАЛЕНЬКИЙ ЕНОТ
(Пересказ с английского: Б. Заходер)

Увидел Маленький Енот
Падучей звездочки полет
И загадал желание:

Джеймс Ривз
Какие бывают дома
(Перевод с английского)

Под холмом еле-еле
Виден кроличий дом:
У него в подземелье
Повернёшься с трудом.

Джеймс Ривз
О чём поёт река?

Ах, лодочка, милый наш дом,
Куда-то неторопливо
На вёслах тихонько плывём,
Качаясь, качаясь, плывём.
Колышутся тёмные ивы.

И к ночи, забравшись в постель,
Я плыть начинаю сначала.
О лодочка-колыбель,
Меня и во сне ты качала,
Качала, качала, качала.

Проснусь. Только где же я, где?
Как будто бы дома, в постели.
Но листья опять зашумели,
Летя над водою к воде.
А волны всё пели и пели.

Джеймс Ривз
Медленно

Медленно гальку лижет волна,
Медленно тень плывёт у окна,
Медленно лошадь поклажу везёт,
Медленно вышел старик из ворот.
Медленно стрелка считает часы,
Медленно сохнут капли росы,
Медлит улитка, но медленней всех
Мох по стене поднимается вверх.

Роберт Луис Стивенсон
Перевод с английского: Н. Качаева и С. Сорин
____________________________________________

Р. Л. Стивенсон
Как мы строили корабль

Я весел был, и Том был весел,
Мы строили корабль из кресел,
Подушки взяли от дивана:
Нас ждали штормы океана.

Готовясь к океану в гости,
Мы принесли пилу и гвозди.
Том говорит: «Длинна дорога,
Возьмем хоть пирога немного».

Мы плыли долго в клочьях пены,
Но Том упал, ушиб колено.
Так с бедным Томом я расстался,
Один на корабле остался.

Р. Л. Стивенсон
Куда плывут кораблики?

Среди дубов зеленых
Не годы, а века
На золотистых волнах
Несет листву река.

В огромнейшие дали
Несет кораблик мой.
Вот скрылся, и едва ли
Он приплывет домой.

Бежит река, в долину
Спускается она
И бьется о плотину,
Где мельница видна.

Р. Л. Стивенсон
Ветреная ночь

Лишь звезды вспыхнут
В вышине
И ветер налетит,
Промчится всадник на коне,
Ночною тьмой укрыт.
Земля погружена во тьму.
Куда он скачет, почему?

Р. Л. Стивенсон
Дождь

Р. Л. Стивенсон
Осенние костры

По садам и долам
Вьются меж кустов
От костров осенних
Хвостики дымков.

На цветы и травы
Желтый лег покров.
В серых башнях дыма
Огонек багров.

Уолтер Джон де ла Мэр
Перевод с английского: Виктор Лунин
___________________________________

Уолтер де ла Мэр
Гроздь винограда

Мой дядюшка Билл,
Который жил
В джунглях пять лет подряд,
Попал под град,
Упал в водопад,
Но всё же вернулся домой, назад,
Посетив Ассуан, Ашхабад, Арарат,
Гонолулу и Хайдарабад.

С тех пор у меня лишь одно желанье:
О, как же я буду рад,
Когда отыщу мой маленький камень,
Волшебный камень АГАТ!

Жил мельник, который ходил напевая:
— Я белый, я белый, как пена морская,
Как белая роза в июльский денёк,
Как белый барашек и белый вьюнок.

Он пальцами щёлкал и весело пел:
— Колпак мой и фартук белее, чем мел,
Белее мороза, белее муки,
Белее, чем парус на глади реки.

Ничто на земле не сияет сильней
Гвоздики у мельницы старой моей.
Ну разве что я с ней поспорить могу
При лунном сиянье на свежем снегу.

Утка, белее, чем молоко,
С глазами, как два фонаря,
По тихому озеру важно плывёт
И говорит:

Она плывёт в прозрачной воде
И, углядев пескаря,
Долго ещё наблюдает за ним
И говорит:

Когда же Молли под ивой ждёт,
Чтоб дать ей кусок сухаря,
Она украдкой на Молли глядит
И говорит:

Потом, почистив о перья клюв
Желтей желтизны янтаря,
Идёт, переваливаясь, домой
И говорит:

Уолтер де ла Мэр
Гномы

Когда я проснулся, была тишина.
Вдруг звонкая песенка стала слышна:

Взглянул я в окошко. Там роща спала.
А песня меня всё звала и звала:

Услышав про это, я тотчас вскочил,
Решив к ним наведаться. Но,
Пока в башмаки я ногами попал,
Звук песенки этой куда-то пропал,
И глянуло утро в окно.

А из лесу слышалась, словно капель,
Малиновки тихая трель.

Уолтер де ла Мэр
Сыграем в прятки

Уолтер де ла Мэр
НУ И ВЕТЕР!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *