Лакейская жажда приобретательства что значит
жажда приобретательства
1 жажда
знаний thirst for knowledge;
ать несов. (рд.) thirst (for), long (for), hunger (for), crave( for).
2 болезненная жажда
3 жажда знаний
4 жажда крови
5 томительная жажда
6 acquisitiveness
7 знание
ем дела direct/manage smth. with skill, be* a skilful/capable organizer;
область
2. мн. knowledge sg. ;
обширные
8 истомить
9 кровь
stop the blood, stop the wound;
налитой
и it runs in his blood;
портить себе
upset* one self, worry unnecessarily;
портить
с молоком blooming;
in the pink of health;
сердце
ью обливается one`s heart bleeds, it makes one`s heart bleed;
стынет в жилах one`s blood freezes, it`s enough to make one`s blood freeze;
играет the blood is fresh in one`s veins, one has plenty of good red blood in one ;
бифштекс с
10 томительно
ое ожидание
1) wearisome wait;
11 томительный
12 томить
ит жажда, жара и т. п. he is tortured by thirst, heat, etc. ;
не
и(те) меня! don`t keep me in suspense!;
иться несов.
3. languish, pine;
иться от жажды be* parched with thirst, suffer agonies of thirst;
иться жаждой чего-л. thirst for smth. ;
иться в заключении, в тюрьме languish in prison;
иться в ожидании be* in agony of suspense;
13 acquisitiveness
14 adventure
рисковать;
to adventure one’s life рисковать жизнью
attr. приключенческий;
an adventure story приключенческий рассказ
рисковать;
to adventure one’s life рисковать жизнью
attr. приключенческий;
an adventure story приключенческий рассказ
15 anxiety
16 apanage
17 appetence
, appetency желание (of, for, after)
, appetency желание (of, for, after)
18 appetite
охота, склонность;
an appetite for reading склонность к чтению;
appetite comes with eating посл. аппетит приходит во время еды
инстинктивная потребность (в пище, питье и т. п.) ;
sexual appetite половое влечение
охота, склонность;
an appetite for reading склонность к чтению;
appetite comes with eating посл. аппетит приходит во время еды
охота, склонность;
an appetite for reading склонность к чтению;
appetite comes with eating посл. аппетит приходит во время еды
инстинктивная потребность (в пище, питье и т. п.) ;
sexual appetite половое влечение
19 blood lust
20 blood-lust
См. также в других словарях:
Алчность (значения) — Алчность: В Викисловаре есть статья «алчность» Алчность жажда приобретательства. Алчность фильм Эриха фон Штрогейма. Алчность российский аналог американской телеигры «Greed» … Википедия
Потребность — Потребность, нужда внутреннее состояние психологического или функционального ощущения недостаточности чего либо, проявляется в зависимости от ситуационных факторов[1]. Ярким примером может служить жажда острое чувство потребности в… … Википедия
Делонэ — Томас (Thomas Deloney, 1543 (?) 1600) английский писатель, по профессии ткач, пользовавшийся при жизни большой известностью, особенно в буржуазных читательских кругах, впоследствии забытый и «воскрешенный» только в начале XX в. Д. создатель… … Литературная энциклопедия
Лакейская жажда приобретательства что значит
© Н. Тихонов (наследники), перевод, примечания, 2015
© Е. Фрадкина, перевод, 1990
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Чувствительные люди, рыдающие над ужасами революции, уроните несколько слезинок и над ужасами, ее породившими.
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и врожденным ощущением того, что мир безумен. И в этом заключалось все его достояние. Само его происхождение было весьма туманно, хотя жители деревушки Гаврийяк довольно быстро приподняли завесу таинственности. Простодушные бретонцы оказались не так простодушны, чтобы дать ввести себя в заблуждение вымышленным родством, которое не отличалось даже таким достоинством, как оригинальность.
Когда некий дворянин объявляет себя крестным отцом невесть откуда взявшегося младенца и проявляет неустанную заботу о его воспитании и образовании, то и самый неискушенный селянин прекрасно понимает, в чем тут дело. Итак, добрые обитатели Гаврийяка не питали иллюзий относительно родства Андре-Луи Моро – так назвали мальчика – и Кантэна де Керкадью, сеньора де Гаврийяка, чей огромный серый дом высился на холме над деревней.
Грамоте и азам наук Андре-Луи обучался в деревенской школе. Жил он у старика Рабуйе – стряпчего, который в качестве поверенного вел дела господина де Керкадью. Когда мальчику исполнилось пятнадцать лет, его отправили в Париж изучать право в коллеже Людовика Великого[2]. Вернувшись в родные места, он занялся адвокатской практикой совместно с Рабуйе. Все расходы оплачивал господин де Керкадью; он же, препоручив Андре-Луи попечительству Рабуйе, продемонстрировал явное желание обеспечить будущность молодого человека.
Андре-Луи, со своей стороны, как нельзя лучше использовал предоставленные ему возможности. Мы видим его в возрасте двадцати четырех лет, нашпигованным такой ученостью, каковая в голове заурядной вполне могла бы вызвать интеллектуальное несварение. Усердное изучение Человека по самым авторитетным источникам от Фукидида[3] до энциклопедистов[4] и от Сенеки[5] до Руссо[6] превратило ранние впечатления в твердую уверенность и окончательно убедило молодого человека в безумии той разновидности живых существ, к которой он принадлежит. И во всей его богатой событиями жизни мне не удалось найти ни одного случая, который поколебал бы его в этом убеждении.
Андре-Луи был молодой человек чуть выше среднего роста, легкий как пушинка, с худым хитрым лицом, весьма приметным носом, острыми скулами, прямыми черными волосами до плеч и большим тонкогубым ртом, как у клоуна. Он не был уродлив только благодаря прекрасным глазам – насмешливо-любопытным, блестящим и почти черным. О причудливом складе ума и на редкость изысканном слоге Андре-Луи достаточно красноречиво свидетельствуют его – увы! – немногочисленные сочинения, и прежде всего его «Исповедь». Но пока он едва ли догадывается о своем ораторском даре, хотя он уже принес ему некоторую славу в литературном салоне Рена – то есть в одном из тех многочисленных клубов, где интеллектуальная молодежь Франции собиралась для изучения и обсуждения новых философских идей, которыми была насыщена общественная жизнь тех лет. Однако славу он там обрел отнюдь не завидную. Коллеги сочли Андре-Луи слишком саркастичным, слишком язвительным и слишком склонным поднимать на смех их возвышенные теории возрождения человечества. Он ответил, что всего лишь предложил им заглянуть в зеркало правды и не его вина, если им показалось смешным их собственное отражение.
Вы, конечно, догадываетесь, что это заявление только вывело коллег Андре-Луи из себя, и они принялись всерьез обсуждать вопрос об его исключении, каковое стало неизбежным после того, как сеньор де Гаврийяк назначил его своим делегатом в Штаты Бретани. Все единодушно решили, что официальному представителю дворянина и человеку, открыто придерживающемуся реакционных принципов, не место в обществе, которое ратует за социальные реформы.
В те времена не ограничивались полумерами. Свет надежды, блеснувший было, когда господин Неккер[7] наконец убедил короля созвать Генеральные штаты[8] – чего не случалось без малого двести лет, – недавно померк из-за наглости дворянства и духовенства, убежденных, что Генеральные штаты должны иметь такой состав представителей, который будет охранять их привилегии.
Богатый промышленный и портовый город Нант первым выразил настроения, которые быстро охватывали всю страну. В начале марта 1788 года он издал манифест и вынудил муниципалитет представить его королю. В нем заявлялось, что Штаты Бретани, долженствующие собраться в Рене, больше не будут, как прежде, орудием дворян и духовенства, лишавших третье сословие[9] права голоса, за исключением права, а точнее обязанности, утверждать уже установленные ассигнования. Дабы положить конец несправедливому положению вещей, при котором вся власть отдана тем, кто не платит налогов, манифест требовал, чтобы третье сословие было представлено одним депутатом от каждых десяти тысяч жителей; чтобы этот депутат обязательно принадлежал к тому классу, который он представляет, то есть не был бы дворянином, не был бы уполномоченным дворянина, его сенешалем[10], поверенным или управляющим; чтобы третье сословие имело равное представительство с двумя другими и чтобы по всем вопросам голосовали поголовно, а не по сословиям.
Этот манифест, где содержались и другие, менее серьезные требования, поверг Версаль[11], и прежде всего Œil de Bœuf[12], в замешательство. Он дал его элегантным острословам заглянуть в будущее, куда господин Неккер отважился приоткрыть дверь. И если бы им удалось одержать победу, то нетрудно догадаться, какой ответ последовал бы на дерзкое выступление Нанта. Но господин Неккер был кормчим, который во что бы то ни стало решил привести в гавань давший течь государственный корабль. По его совету король направил дело на согласование в Штаты Бретани с многозначительным обещанием вмешаться, если привилегированные сословия – дворяне и духовенство – воспротивятся требованию народа. И привилегированные сословия, безрассудно устремясь к собственной погибели, разумеется, воспротивились, в результате чего его величество отложил созыв Штатов.
Но – что бы вы думали? – привилегирован– ные сословия не согласились на отсрочку, отказались склониться пред властью суверена и, полностью игнорируя его волю, продолжали готовиться к открытию Штатов с твердым намерением провести выборы по-своему и, несмотря ни на что, гарантировать неприкосновенность своих привилегий и возможность продолжать грабить народ.
Визит на планету Тиауба
Об одном из таких случаев рассказывает польская журналистка и исследовательница аномальных явлений Янина Содольска-Урбаньска. Вниманию читателей предлагается сокращенный перевод ее статьи, опубликованной в журнале Nieznany Swlat.
Стояла теплая зимняя ночь. Но пространство озарял странный мерцающий свет, не похожий на свет Луны или звезд. И было совершенно тихо, хотя обычно в эту пору на пруду задают свой концерт лягушки, а в траве стрекочут сверчки.
Внезапно все видимые предметы стали искривляться и терять форму. Растерявшийся Мишель хотел было вернуться в дом, но некая сила мягко оторвала его от земли и понесла ввысь. В недоумении смотрел он на проваливающиеся вниз кроны деревьев и на свой дом. стремительно уменьшающийся в размерах.
— Нет, Мишель, это не сон.
Ответ прозвучал на чистейшем французском языке. Живя в Австралии, Мишель свободно говорил по-английски, но вырос-то он во Франции, и родным для него оставался язык той страны. Видимо, собеседница об этом знала. Женщина была хороша собой, хотя и переросла Мишеля больше чем на метр. Она представилась как Тао и, похоже, умела читать мысли. Тао сообщила, что сейчас они отправятся в далекое путешествие на другую планету.
Голос на хорошем французском языке приветствовал Мишеля на борту корабля. Его экипаж состоял из двадцати женщин, все они были такими же красивыми и такими же высокими, как Тао.
Их версия истории землян
Во время путешествия Тао рассказывала Мишелю удивительные вещи об истории Земли и ее цивилизаций.
Вскоре в живых на Бакаратини осталось лишь по несколько десятков представителей каждой из двух рас. На космических кораблях, чудом уцелевших в подземных ангарах, они покинули свою планету и благополучно достигли Земли.
Условия жизни на новой планете оказались благоприятными, и через несколько веков и желтое, и черное население Земли уже исчислялось сотнями тысяч человек. Они и создали первую цивилизацию на Земле под наблюдением и при негласной помощи жителей Тиаубы.
Негласной потому, что законы Всемирного Права запрещают напрямую вмешиваться в дела иных миров, даже с целью предотвращения самоубийственного ядерного конфликта. Если их жители привыкнут получать помощь от Богов, то не приобретут необходимого жизненного опыта и полностью потеряют чувство ответственности за свои действия. Что, на наш взгляд, как раз и происходит сейчас на Земле, подчеркнула Тао.
Помня о трагедии на своей прародине, поселенцы обеих рас жили в мире и согласии, постепенно осваивали новые территории, в частности район нынешней пустыни Сахары в Африке, которая тогда была плодородной саванной с благоприятным, умеренным климатом. Потомки от смешанных браков черных и желтых переселенцев стали родоначальниками арабских народов.
Человечество продолжало благополучно множиться и развиваться, пока не обнаружилось, что к Земле стремительно приближается гигантский астероид. По расчетам, его столкновение с Землей было неизбежным.
Тогда руководители обеих расовых групп решили спасти наиболее выдающихся ученых и специалистов, заполнив ими все корабли, пригодные для вывода на околоземную орбиту, чтобы впоследствии эти люди, вернувшись на Землю, смогли помочь тем, кто переживет катастрофу.
Последствия этой катастрофы, происшедшей 14 500 лет тому назад, были ужасными. Положение земной оси изменилось, материки раскололись, возникли многочисленные вулканы. Образовались новые горные массивы, посреди Тихого океана появился огромный континент. В живых осталась ничтожная часть жителей. В тяжелой борьбе за существование они от поколения к поколению деградировали, пока не скатились к первобытному уровню. Такой была судьба первой цивилизации на Земле.
Предостережение братьев по разуму
Сделанный Мишелем набросок инопланетянки Тао
Когда корабль под командованием Тао совершил посадку на Тиаубе, на лицо Мишеля сразу же надели маску, защищающую от воздействия энергии, излучаемой здесь в пространство всем, что имеет цвет.
Сила тяжести на планете оказалась почти вдвое меньше земной, и первое время Мишелю было трудно сохранять равновесие при ходьбе. Жители встречали его радушно, они были приветливыми и общительными. Мишель не видел ни одного хмурого лица.
Главной для Мишеля стала его встреча с верховным руководителем Тиаубы, Великим Таора. В просторном и светлом зале Таора поднялся ему навстречу и словно бы поплыл над полом. Возложив руки на голову Мишеля, от чего тот почувствовал мощный прилив тепла. Таора сообщил, что Мишель был выбран как представитель человечества, чтобы передать на Землю важную для людей информацию.
Когда физическое тело человека умирает, его душа отправляется в дальнейший путь. При убогом состоянии духовной сферы трудно ответить на вопрос: какие достижения и ценности несет она с собой? Ведь все материальное остается на Земле. Люди должны осознать, что они, прежде всего, существа духовные. А если человек погрязает в материальном, он утрачивает связь со своим высшим Я, перестает получать от него необходимую энергию и информацию. Словом, сейчас ваше человечество пребывает в состоянии ребенка, играющего со спичками.
Перевел с польского Вадим ИЛЬИН
«Тайны ХХ века» № 22 2012
Материалы к уроку развития речи «Аудирование и чтение» (9 класс)
Аудирование и чтение
Цель: совершенствование умений аудирования и чтения, информационной переработки текста, передачи его содержания в виде плана, тезисов; обогащение словарного запаса обучающихся.
Материал для работы – фрагмент повести Б. Васильева «Летят мои кони. » (упражнение 21).
1. Вступительное слово о Б.Л. Васильеве и его произведении (слайд 2-3)
Повесть «Летят мои кони» Б. Васильева написана в 1982 году. Произведение носит автобиографический характер и описывает детские и юношеские годы писателя, его становление как личности. Борис Васильев не только предается воспоминаниям, но и размышляет над многими важными вопросами, рассуждает на жизненные темы: процессы взросления, отношения в семье, влияние близкого окружения на становление личности подрастающего ребенка, формирование жизненных ценностей и взглядов.
2. Задание, предлагаемое обучающимся до первого прослушивания текста
Информацию текста, с которым нам предстоит работать, можно представить в виде плана (запись плана в тетрадь) – слайд 4.
1. Почему в толковом словаре В. И. Даля нет существительного отдых? Представление об отдыхе у наших предков.
2. Отдых и труд в жизни современного человека.
3. Авторский взгляд на «две язвы человеческого общества».
3. Внимательно прослушайте текст, выпишите ключевые слова каждой части в соответствии с планом.
Прослушивание текста в аудиозаписи (приложение 2)
Вариант выполнения задания (слайд 5)
1. Тяжкий труд, второстепенность отдыха.
2. Самоцель, пустое времяпрепровождение, ничегонеделание, полудрёма.
3. Идеализация безделья, жажда приобретательства.
4. Задания после первого прослушивания текста
1. Верны или неверны утверждения в следующих предложениях (Да / Нет) – слайд 6
1) В толковом словаре В.И. Даля есть существительное «отдых» и есть глагол «отдыхать». (Нет)
2) Отдых стал занимать неправомерно много места в наших разговорах, планах и, главное, интересах. (Да)
3) Отдых для русского человека – равно крестьянина или интеллигента – не всегда выражался в смене деятельности в полном соответствии с научным его пониманием. (Нет)
4) Трудиться – заниматься каким-либо трудом с целью получения морального удовлетворения. (Нет)
2. Как вы понимаете фразеологическое выражение «я еду с ярмарки»?
(Ехать с ярмарки – быть в преклонном возрасте. Под словом «ярмарка» подразумевается жизнь, большая половина которой у героя повести уже прошла, и поэтому наступило время подведения итогов прожитого).
5. Работа по карточке (приложение 3)
Установите соответствие между словами из текста Б. Васильева и их синонимами. Для этого каждому слову из первой части таблицы найдите пару – синоним из второй части.
Слова в авторском тексте
1) взыскующего – взыскующий
1) бездействие, покой; праздность, безделье, праздношатание, бездельничанье
2) услужливое поведение; домашний слуга при господах
3) пренебрегать, считать ничтожным, подлым, недостойным внимания, ниже всякого уважения
4) любое лицо, занимающееся умственным трудом
5) поголовный, охватывающий многих или всех
6) неправомерно – неправомерный
6) искусственно вызываемый, производимый с напряжением
7) повальном – повальный, повально
7) ищущий чего-нибудь, надеющийся на что-нибудь, стремящийся к какому-нибудь идеалу ( устар., книжн. )
8) то же, что полудремота
9) натужную – натужная, натужный
9) способ проводить время; весёлое время
10) лакейскую – лакейская (жажда), лакей
10) не имеющий законного оправдания, незаконный
(1)О необходимости труда, о его красоте, чудодейственной силе и магических свой…
(1)О необходимости труда, о его красоте, чудодейственной силе и магических свойствах в нашей семье не говорилось никогда. (2)О работе болтают бездельники: нормальные люди её делают. (3)Старательно, чётко, аккуратно и скромно. (4)Ведь работать, не крича о собственном трудовом рвении, столь же естественно, как есть не чавкая.
(5)Порой мне с удивительной ясностью вспоминаются вечера моего раннего детства. (6)Наша большая даже по тем временам семья — двое детей, мама, бабушка, тётя, её дочь и кто-то ещё — жила на паёк отца и на его более чем скромную зарплату в тесном домике на Покровской горе, где ни у кого не было своей комнаты и никто, кроме меня, не спал в одиночестве. (7)При домишке был огород, которым занимались все, потому что речь шла о хлебе насущном, и я знаю, как горят ладони, обожжённые свежевыполотой травой, с того трепетного возраста, которому уступают места в метро даже мужчины.
(8)Так вот, о вечерах. (9)Осенних или зимних, с бесконечными сумерками и жёлтым кругом керосиновой лампы. (10)Отец сапожничает, столярничает или слесарничает, восстанавливая и латая; мать и тётка тоже латают, штопают или перешивают; бабушка, как правило, тихо поскрипывает ручной мельницей, размалывая льняной или конопляный жмых, который добавляют в кулеш, оладьи или лепёшки, потому что хлеба не хватает; сёстры — Галя и Оля — попеременно читают вслух, а я играю тут же, стараясь не шуметь. (11)Это обычный вечерний отдых, и никто из нас и не подозревает, что можно развалиться в кресле, вытянув ноги, и, ничем не утруждая ни единую клеточку собственного мозга, часами глядеть в полированный ящик на чужую жизнь, будто в замочную скважину. (12)Для всех нас искусство — не только в процессе производства, но и в процессе потребления — серьёзный, исстари особо уважаемый труд, и мы ещё не представляем, что литературу можно воспринимать глазея, зевая, закусывая, выпивая, болтая с соседкой. (13)Мы ещё с благоговением воспринимаем СЛОВО, для нас ещё не существует понятия «отдых» в смысле абсолютного безделья, и человек, который не трудится, воспринимается с отрицательным знаком, если он здоров и психически полноценен.
(14)В «Толковом словаре» Даля нет существительного «отдых», есть лишь глагол «отдыхать». (15)Это понятно: для народа, тяжким трудом взыскующего хлеб свой, отдых был чем-то промежуточным, сугубо второстепенным и (…). (16)Отдых для русского человека — крестьянина или интеллигента — всегда выражался в смене деятельности в полном соответствии с научным его пониманием.
(17)Когда же он превратился в самоцель? (18)В пустое времяпрепровождение, ничегонеделание, в полудрёму под солнцем? (19)Мы и не заметили, как отдых стал занимать неправомерно много места в наших разговорах, планах и, главное, интересах. (20)В нашем сознании «труд» и «отдых» как бы поменялись местами: мы работаем для того, чтобы отдыхать, а не отдыхаем, чтобы работать. (21)И я не удивлюсь, коль в новом «Толковом словаре» «труд» перестанет быть существительным, а вместо него останется глагол «трудиться». (22)«„Трудиться” — заниматься каким-либо трудом с целью заработать денег на „отдых”».
(23)Я столь запальчиво пишу об этом повальном бедствии нашем, потому что с детства был приучен глубоко презирать две язвы человеческого общества: идеализацию безделья и натужную, потную, лакейскую жажду приобретательства. (24)Я понимаю, что неприлично ссылаться на собственную семью, но всё же хочу низко поклониться тем, кто посеял во мне эту нетерпимость.
Из предложений 6–7 выпишите фразеологизм со значением «говорится о ком-либо или о чём-либо».