Не пуха не пера что обозначает
Откуда пошло выражение «ни пуха ни пера! К черту!
«Ни пуха, ни пера! К черту»! — исконно русское выражение. Фраза подразумевает диалог двух людей. И означает пожелание удачи, успехов в какой-то деятельности. Откуда же пошло данное выражение и почему так принято говорить в напутствие ближнему своему? Давайте разбираться.
История происхождения выражения «Ни пуха ни пера»
Изначально выражение звучало как «ни пуха, ни пера» и не было диалогом. Его стали употреблять русские охотники, которые верили в то что если пожелать человеку неудачной охоты, то у отправляющего за добычей, наоборот все будет замечательно и он вернется с хорошей добычей (перьями и пухом).
Данный фразеологизм со славянского означает пожелание успеха, удачи. Выражение «ни пуха ни пера» можно разложить и объяснить так. Перо — это птица, а пух — дикие животные.
Поговорка сильно вошла в привычку у любителей охоты, ведь люди очень серьезно относились к суевериям в те времена.
Почему на выражение «ни пуха ни пера» отвечают «к черту»?!
Охотников, рыболовов, да и любых других ругали для того, чтобы злые духи были довольны изначально и не строили козни уже на деле.
В наши дни выражение широко употребляется и не вышло из разговорной речи. Перед любым ответственным делом, на всякий случай, пожелайте вашему другу таким образом не удачи для того, чтобы у него все было хорошо.
Как пишется «ни пуха ни пера»
«Ни пуха ни пера» — это устойчивое выражение, в составе которого «ни» пишется раздельно.
Чтобы разобраться, как пишется «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера»», слитно или раздельно, нужны ли знаки препинания, выясним происхождение этого выражения и из каких компонентов оно состоит.
Значение фразеологизма «ни пуха ни пера»
В живой разговорной речи довольно часто мы произносим шутливое пожелание «ни пуха ни пера» ученику, абитуриенту или студенту, идущему на экзамен, а также претенденту на какую-то должность, которому предстоит серьёзное собеседование. И мы не вдумывается в то, при чём тут пух и перья?
Это выражение как пожелание успеха и удачи изначально существовало в речи охотников. Древние люди считали, что дух леса, леший, и все его невидимые обитатели всячески будут мешать и вредить охотящемуся на зверей и птиц (вот откуда пух и перья). Чтобы этого не случилось, предпринимался обманный маневр. Громко извещалось, что человек идет в лес вовсе не за пухом и не за перьями. Отрицательная форма выражения связана с боязнью сглазить охоту, если прямо пожелать удачи. Чтобы еще больше обезопасить охоту, на пожелание «ни пуха ни пера» следовал неизменный ответ:»К чёрту!»
Так возник в нашей речи этот фразеологизм.
Написание «ни пуха ни пера»
Чтобы понять, как правильно писать «ни пуха ни пера», с «ни» или «не», выясним, что интересующее нас словосочетание имеет отрицательный смысл. Это выражается грамматической формой составляющих его компонентов.
Рассматриваемый фразеологизм развернем в виде высказывания:
не будет тебе ни пуха ни пера.
Однородные члены, выраженные существительными в форме родительного падежа (чего? пуха, пера), связаны сочинительным союзом «ни…ни».
Написание «не пуха не пера» является ошибочным.
В русском языке существует множество подобных устойчивых выражений с «ни…ни», в составе которых все слова пишутся раздельно:
Запятая ставится или нет?
Если в предложении имеется повторяющийся сочинительный союз, то запятая ставится перед второй частью.
С озера не слышно_ ни шороха камышей, ни плеска волны.
В устойчивых выражениях с союзом «ни…ни» запятая не ставится.
Перед собеседованием мы пожелали Юре ни пуха_ ни пера.
Он это сказал ни к селу_ ни к городу.
Башкирский мультик «Ни пуха ни пера»
Фильм «Ни пуха ни пера» (1973)
«К черту!»: почему русские отвечают так на пожелание «ни пуха, ни пера!»
Известный фразеологизм «Ни пуха, ни пера!», на который у русских издавна принято отвечать: «К черту!» имеет весьма древнее происхождение. Во фразе «ни пуха, ни пера» пух и перо метонимически уподоблялись зверю и птице, которые и были основной добычей охотника.
Как пишет в статье «Метафора охоты в русской фразеологии» филолог Мария Марковна Вознесенская, эта фраза принадлежит к так называемым «охотничьим фразеологизмам», которые в процессе использования сменили сферу употребления. То же самое произошло и с другими «охотничьими фразами», например, «сесть на хвост», «попасть в капкан», «лезть на рожон», «гнаться за двумя зайцами».
Филологи считают, что изначально пожелание «ни пуха, ни пера» охотнику, уходящему в лес, служило для «отвода глаз». Оно должно было сбить с толку духов леса и животных. Во времена язычества люди одухотворяли животный мир, считали его представителей существами такими же умными, как и они сами, если не умнее. А самых сильных и красивых животных даже почитали за своих предков. Их тотемным изображениям приносили жертву, а у убитого зверя просили прощения. Ни у кого не возникало и тени сомнения, что животные, птицы и даже рыбы понимают человеческую речь.
Считалось, что если охотнику прямо пожелать удачной охоты и богатой добычи, духи услышат это и начнут вредить, а животные и птицы попрячутся. Поэтому охотнику, уходящему в лес на промысел, часто желали вслух противного: вернуться домой без пуха и без пера, то есть без добычи. Услышав такое, звери могли не волноваться, ведь человек направляется в лес явно за чем-то другим, а злобные духи должны были оставить охотника в покое. Зачем ему вредить, если даже собственные соплеменники его всерьез не воспринимают?
Позже к пожеланию «ни пуха ни пера» добавился ответ: «Иди ты к черту!» Возможно, изначально это было знаком досады на то, что сказали «под руку». А может, так выражали мнимое возмущение, дескать, как ты смеешь не верить в мои успехи? В последнем случае это делалось нарочно, напоказ, перед духами леса и животными, которые могли услышать. Не исключено, что это было попыткой предотвратить возможный «сглаз» от того, кто провожал на охоту. В конце концов восклицание редуцировалось до короткого: «К черту!».
Со временем фраза расширила свое значение. В наши дни — это пожелание удачи не только на охоте, но и во всякой работе, в путешествии и даже на экзамене.
«Не пуха, не пера» или «ни пуха ни пера»?
Мы часто желаем кому-то «ни пуха ни пера», и ожидаемо посылаемся к чёрту в ответ. Однако вопрос, как же безошибочно написать эту фразу: «ни пуха ни пера» или «не пуха не пера», для многих становится проблемным.
Как правильно пишется?
Правильный вариант написания данного выражения – «ни пуха ни пера».
Оно является фразеологизмом, поэтому написание следует запомнить.
Этимология и значение выражения
Если слегка окунуться в истоки этого выражения, то оказывается, что оно придумано охотниками. Значимой добычей считались звери и птицы, и охотники желали один другому «ни пуха ни пера». Почему так, когда, казалось бы, нужен пух и перо, да побольше? Всё из-за суеверия!
Охотники специально желали друг другу нулевой добычи, чтобы не спугнуть удачу.
Традиционным ответом на такое пожелание считается «к чёрту!». Так эта «сладкая парочка» дошла и до наших дней. И используют её уже абсолютно все, не только охотники.
К какой части речи относится выражение?
«Ни пуха ни пера» является фразеологизмом – устойчивым неделимым выражением, отдельной лексемой. Такими же фразеологизмами являются расхожие выражения «ни рыба ни мясо», «ни свет ни заря» и прочие.
Примеры предложений
Приведём в качестве образца несколько предложений с этой фразой:
Требуется ли выделять запятыми?
Другой важный вопрос: нужна ли запятая в середине этой фразы? Нет, запятая не требуется. Это легко запомнить на двух примерах:
В этом предложении идёт перечисление, поэтому правила предписывают ставить запятую.
Как мы уже узнали, «ни рыба ни мясо» − такой же фразеологизм как «ни пуха ни пера», и они пишутся сплошной фразой, без знаков препинания.
НО! Есть единственный случай, когда внутри выражения «ни пуха ни пера» нужно ставить запятую.
Оно имеет совсем другое значение и является перечислением:
Синонимы
У выражения «ни пуха ни пера» имеется несколько смысловых аналогов:
Неправильное написание
Любое написание этой фразы, кроме «ни пуха ни пера», будет считаться неправильным. Разные варианты можно встретить: «не пуха, не пера», «нипуха нипера», «непуха непера». Всё это – полная ерунда.
Заключение
Активно используемое в речи выражение «ни пуха ни пера» следует писать с двумя «ни» и без запятой, в четыре слова. Это – фразеологизм, поэтому его правильное написание надо запомнить.
что обозначает выражение,, Ни пуха ни пера»?
Опять Николай Вашкевич.
Считается, что это “первоначально пожелание удачи охотнику, высказанное в отрицательной форме, чтобы не сглазить, если пожелать прямо удачи” [24]. В доказательство приводятся примеры из художественной литературы. Мастера слова на то и мастера, чтобы мастерски обыгрывать разные там фразеологические обороты. Меня удивляют мои коллеги, которые художественный вымысел принимают за исторические свидетельства. Достаточно написать ни пуха ни пера арабскими буквами, как сразу становится ясно, что писатели занимаются тем, чем и должны заниматься, то есть создавать художественные вымыслы, над которыми обливалась бы слезами читающая публика. По-арабски НФХ НФР означает “дуть в горн, т. е. трубить победу”. Нет здесь ни пуха ни перьев. На худой конец можно было бы и согласиться с охотничьей версией. Но она совсем не объясняет, какое касательство к этой истории имеет черт. Как бы мы ни понимали выражение, зачем к черту-то посылать хорошего человека в ответ на его доброе пожелание? Заметьте, что никто при этом не обижается, хотя при других обстоятельствах адресант мог бы и по физиономии заработать. Вот что значит загадочный русский характер! Ну, что ж, придется разбираться с нашим чертом. Многие черти нами уже разгаданы, а такого в коллекции еще нет. Но напишем и его арабскими буквами, получим КСРТ, что значит “куда мне”, “мне это не под силу”. Буква К здесь не предлог, как думают те, кого посылают, а корневая. Фраза, хотя на первый взгляд и ругательная, на поверку оборачивается, как мы видим, совершенно безобидной, потому люди и не обижаются. А говорят ее, действительно, чтобы не сглазить, сами-то в душе надеются на удачу.
Куда мне, кстати, тоже идиома, хотя в нашем фразеологическом словаре как ее ни ищите, не найдете, филологи, видать, так привыкли к абсурду, что уже больше его и не замечают. Он для них стал нормальным состоянием сознания. Переведите, однако, это выражение буквально на любой иностранный язык, никто и не поймет, о чем идет речь.