Нет дороги трудней чем дорога в ронгуэй

Утиные истории

ТочностьВыборочно проверено

«Утиные истории» (англ. DuckTales ) — телевизионный мультсериал, созданный компанией Уолта Диснея. Главными героями мультсериала являются переработанные классические диснеевские персонажи: пожилой селезень Скрудж Макдак и его племянники-утята — Билли (Хьюи), Вилли (Дьюи) и Дилли (Луи).

Содержание

Сезон 1 [ править ]

[1–5] Сокровище Золотых солнц [ править ]

Часть I: Не сдавать корабль! [ править ]

[Дональд поступил на службу во флот]

Дональд: Я хочу увидеть мир! Скрудж: Я могу купить тебе глобус. Дакворт: Я кое-что принёс вам. Дилли: Если это опять сыр, мы поднимем бунт!

[племянники летят на самодельном дельтаплане]

Вилли: А как мы будем приземляться, Дилли? Дилли: Приземляться? Я забыл прочесть эту главу. Репортёр: А каково происхождение вашего феноменального богатства, мистер Макдак? Скрудж: Всё просто. Я нажил его, будучи умнее самых умных и упорней самых упорных.

Часть II: Нет дороги трудней, чем дорога в Ронгуэй [ править ]

[на пороге поместья Скруджа стоит Флинтхарт. Дверь отворяет дворецкий]

Гломгольд: Где Скрудж?! Дакворт: Извините, принимаем тех, кому назначено. Ходят всякие. Вилли: Ты не ушибся? Скрудж: К счастью, я упал на бумажник.

Часть III: Трое и кондор [ править ]

Часть IV: Утки во льдах [ править ]

Часть V: И золото хорошо в меру [ править ]

[6] Оборотни [ править ]

[7] Сфинкс на память [ править ]

[8] Куда Макдак утят не гонял [ править ]

[9] Армстронг [ править ]

[10] Похитители роботов [ править ]

[11] Война теней Магики [ править ]

[Тень Магики рассказала о «проколе» с монетой Скруджа, Магика в бешенстве]

Магика: Тебя атаковал лось в Поместье Скруджа?! Это самое глупое объяснение провала, которое я когда-либо слышала! Зигзаг: Я ненавижу находиться всё время в темноте непонимания! Скрудж: [Зигзаг и Скрудж с племянниками, спасаясь от Теней, остановились передохнуть] Мой денежный бункер здесь неподалёку, побежали! Там мы будем в безопасности. Скрудж: От блеска моих денег ни одна тень не может выжить.

[Скрудж спас свою Первую монету в 10 центов от Тени Магики]

Скрудж: Эта тень напомнила мне кого-то. Кого-то хитрого и жадного. Дилли: Кого-то из твоих друзей?

[12] Джинн двух господ [ править ]

[Скрудж и Гломгольд прикинулись наложницами, чтобы обмануть султана]

Султан: Как это такие страхолюдины записались в лучший гарем во всём царстве? Скрудж: Мы с распродажи.

[13] Отель Стрэнждак [ править ]

[14] Корона Чингисхана [ править ]

[15] Узник Акватраса [ править ]

[16] Деньги исчезают [ править ]

[Братья Гавс купаются в украденных деньгах Скруджа] Мы сможем освободить под залог всю семью на Рождество!

Скрудж: [сидит на полу в своём пустом деньгохранилище и читает газету] Теперь, когда я нищий, надо подыскивать работу. Хотелось бы знать, кому нужен старый селезень, который может копаться в их деньгах.

[Скруджу хотят продать якобы средство от поедающих деньги жуков]

Шеф Гавс: Вам повезло, приятель! Только один остался! И цена пять долларов! Скрудж: Один доллар! Шеф Гавс: Четыре! Скрудж: Один! Шеф Гавс: Три! Скрудж: Один! Шеф Гавс: Два! Скрудж: Один! Шеф Гавс: Продано! Обжора: Полакомиться бы гамбургером или пончиком. Шеф Гавс: Отдохни, Обжора, матушкин пирог будет с минуты на минуту. Вышибала: Шеф, как ты думаешь, что она положила в пирог на этот раз? Шеф Гавс: Напильник, немного динамита. Может, реактивный двигатель. Шеф Гавс: Первым делом нам надо найти надёжное убежище. Обжора: Да, и желательно с большим холодильником. Шеф Гавс: Мамина любовь согревает наши сердца. Обжора: И наполняет наши желудки!

[охранник тюрьмы офицер Парольски принёс посылку-пирог от Мамаши Гавс]
— Благодарите, что она всё ещё любит таких скверных детей.
— Да, не так просто любить того, кто в розыске.

— Неплохая идея! Хорошая идея!
— Не понял!
— Великая идея!
— Вот так-то.

[Братья Гавс купаются в украденных деньгах Скруджа]
— Видели бы нас наши друзья!
— Они бы нас обокрали!

[17] Сэр Винт Разболтайло [ править ]

[18] Затерянный мир [ править ]

[Скрудж и Зигзаг готовятся к полёту на вертолёте]

Скрудж: Ты уверен, что эта машина выдержит вес динозавра? Зигзаг: И вес, и рост, и объём груди, всё выдержит.

[Скрудж спрашивает Зигзага о вертолёте]

Скрудж: Ты уверен что сможешь управлять этой штуковиной? Зигзаг: Запросто, я разбивал аппараты и похитрей этого. Скрудж: Мы уже над Затерянным миром? Зигзаг: Ага. Скрудж: Откуда ты знаешь? Зигзаг: Мы же затерялись.

[вертолёт терпит крушение]

Скрудж: Что ты ищешь? Зигзаг: Аспирин, у меня начинается головная боль. Скрудж: Плевать на головную боль, мы разобьёмся! Зигзаг: Вот от того-то у меня голова и болит.

[19] Герой по найму [ править ]

[20] Супер Пупс [ править ]

Пупс: Если я сейчас не найду хоть что-нибудь, то я не получу значок юного геолога. Пупс: Это, кажется, что-то геологическое. Пупс: Алмазный пончик!

— Кто шагает дружно в ряд?
— Мы, геологов отряд!
— Все снимайте рюкзаки!
— Мойте лапы и носы!

— А где Пупс?
— А-а, ходит где-нибудь, позитивно мыслит.

[21] Девушка из легенды [ править ]

Скрудж: Оперы такие скучные, длинные, ни слова не разберёшь. Миссис Клювдия: Что за невежи эти викинги! Зигзаг: У меня пропал голос! Билли: Что он говорит? Вилли: У него пропал голос. Понка: Ой, как же он будет командовать (ездовыми) баранами? Беляночка: Ты не викинг. Зигзаг: Почему ты так думаешь? Беляночка: Ты вежливый, мягкий, и у тебя нет бороды. Зигзаг: Я ей понравился, а ведь она меня совсем не знает. Скрудж: Вот поэтому ты ей и понравился.

— А что нам за радость отдавать пленников акулам?
— Зато акулам радость.

— Прошу прощения, сэр, могу я кое-что предложить?
— [передразнивая] «Прошу прощения», «могу ли я». НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ТЫ ГОВОРИШЬ, ЖАЛКИЙ ПЁС?!

[22] Скрудж разоряется [ править ]

[Скрудж зашёл в магазин одежды]

Скрудж: Я просто зашёл посмотреть, как идут дела. мистер О’Флэннел: Дела идут хорошо, спасибо. Скрудж: Я рад, в таком случае я повышу арендную плату. Капитан: В этой лодке дыр больше, чем в рыболовной сети. Не одолжите ли вы мне денег, чтоб привести её в божеский вид? Скрудж: Конечно, богатые друзья для того и существуют. Благотворительница: Делайте взносы в пользу бедных! Не дайте им умереть от голода! Скрудж: Десять долларов вас устроит? благотворительница: О, сэр! Как щедро с вашей стороны! Скрудж: А сдача с тысячи у вас найдётся? Благотворительница: Конечно, нет. Скрудж: Тогда в другой раз. Ведущий: [осматривают бедняцкое жилище] А как называется этот декоративный стиль? Провансаль? Рококо? Дакворт: Ни кола, ни двора.

[миссис Клювдия собирается нырять и спасти Скруджа, капитан предостерегает]

Капитан: Но здесь же водятся акулы! Миссис Клювдия: А теперь здесь будет водиться Клювдия!

[корабль тонет, экипаж эвакуируется]

Капитан: Сначала женщины и дети. Скрудж: А потом миллионеры с мрамором.

[23] Много шума из-за Макдака [ править ]

[24] Высший пилотаж [ править ]

[Балбес Гавс предлагает себя в качестве пилота]

Балбес Гавс: Доверься мне, я вам за это заплачу. Скрудж: Сколько? Балбес Гавс: Сто долларов. Скрудж: Пятьсот! Балбес Гавс: Двести! Скрудж: Пятьсот! Балбес Гавс: Триста! Скрудж: Пятьсот! Балбес Гавс: Четыреста! Скрудж: Пятьсот! Балбес Гавс: Хорошо! Пятьсот. Скрудж: Пятьсот пятьдесят. Балбес Гавс: Хорошо, пятьсот пятьдесят долларов.

[Братья Гавс готовятся грабить банк Скруджа]

Балбес Гавс: Порядок, Вышибала. Кража десятилетия! Века! Вышибала Гавс: Недели!

[25] Жемчужина мудрости [ править ]

[26] Проклятие замка Макдак [ править ]

Скрудж: Ах, родная моя Шотландия. А я уже и забыл, как она прекрасна. Скрудж: Ни одно такси не берётся довезти нас до дома Макдак. Куда же подевалось шотландское гостеприимство? Билли: Какие же они мерзкие, эти друиды! Билли: [пёс облизывает лицо Скруджа] Похоже, это любовь с первого нюха. Друид: Если ты построишь здесь замок, он будет навеки проклят! Сайлас Макдак: Чушь собачья.

— Он убежал, как только услышал твоё имя!
— Да, словно он должен мне деньги.

[Скрудж и Понка смотрят на детскую фотографию Скруджа]

Понка: Дядя Скрудж, а кто эта девочка? Скрудж: Ну-у, это я, Поночка. Понка: Отличная юбка, дядя Скрудж, но зачем ты её надел? Скрудж: Это не юбка, милочка, это шотландский килт. Понка: Как бы она не называлась, надеюсь, что ты не разгуливал в ней.

[27] Решающая битва Зигзага [ править ]

[28] Сладкоголосая утка юности [ править ]

[29] Крякотрясение [ править ]

— Вы меня куда, в больницу?
— Нет, посидишь пока в тюрьме.

[30] С возвращением, милый Гомер [ править ]

[31] Загадки Бермудского треугольника [ править ]

[32] Утки-малютки из космоса [ править ]

[из-за прихоти Скруджа он и племянники были уменьшены до размеров пыли]

Билли: Когда ты такой маленький, крошечный ручей становится полноводной рекой, а маленькая лужа большим океаном. Понка: Это приключеньеце будет стоить мне моего платьица. Вилли: [об инопланетянах] Как вы думаете, на кого они похожи, дядя Скрудж? Скрудж: Не имеет значения, Вилли. Лишь бы у них были большие рты, большие желудки и толстые кошельки тоже. Билли: Никогда не думал, что ваш ковёр такой толстый, дядя Скрудж. Скрудж: Мне нужно было купить тот, что подешевле.

[Понка попала в паутину]

Скрудж: Держись, Понка! Понка: Держаться не сложно, дядя Скрудж. Вот выбраться сложнее!

[33] Возвращение на Клондайк [ править ]

[34] Лошадкины штучки [ править ]

[35] Любимец Скруджа [ править ]

Скрудж: Я не был так счастлив с тех пор, как мне удалось бесплатно высушить бельё в прачечной! Матрос: Моони Галл — рыболовная шхуна, и идёт она в Норвегию. Это в Скандинавии. Норвежец: Лемминги идут! Лемминги! Скрудж: Иногда даже самые хорошие поступки приводят к неожиданному результату. Скрудж: Эй, бездельники, куда ушёл этот корабль? Моряк: А почему я должен говорить тебе, сухопутная крыса? Скрудж: А нельзя ли полюбезнее?!

— Куда мы направляемся?
— В Норвегию, это на краю Скандинавии.

— Ты видишь это, Олаф?
— Ййяяаа.

[36–39] Конкурс на Светлячковые фрукты [ править ]

Часть I: Дело — труба [ править ]

[Над тюрьмой пролетает аэростат в виде коровы]

Балбес Гавс: Эй! Смотрите, молоко летит!

[Билли, Вилли и Дилли ищут в канализации уплывшие деньги Скруджа, идут по следам-монеткам]

Дилли: Мне такие следы нравятся.

[Братья Гавс спасены из тюрьмы на аэростате]

Шеф Гавс: На свете есть только один человек, кто нас спасает! Мама! Гломгольд: [выглядывает из-за кресла пилота] Я вам не мама.

[Братья Гавс попались полиции]

Полицейский: Вы арестованы! Шеф Гавс: С удовольствием!

Часть II: Рыба-кит большие хлопоты сулит [ править ]

Часть III: Утки-аквалангисты [ править ]

Часть IV: Кто богаче? [ править ]

[40] Удивительное приключение на море [ править ]

[41] Погоня за золотым руном [ править ]

[42] Утки на Диком Западе [ править ]

Скрудж: Приятно иметь собственную нефтяную компанию. Скрудж: Ничего страшнее я в жизни не видел — пустой банк без денег. Дакворт: У нас кончился бензин, сэр. Скрудж: Хорошо ещё, что доехали до аэропорта. Откати машину домой и возьми выходной на полдня, Дакворт.

— Надел ковбойскую шляпу, но это ещё не значит, что он ковбой.
— Точно.
— Тем более что под шляпой пустой котелок.

[43] Ускоритель времени [ править ]

[44] В австралийской глубинке [ править ]

[45] В поисках пропавшей арфы [ править ]

[46] Утка что надо [ править ]

[47] Скруджерелло [ править ]

[48] Агент-утка два нуля [ править ]

[49] За богатством в страну гномов [ править ]

[Фардарик купается в деньгах Скруджа]

Скрудж: Убери руки от моих денег!

[Фардарик кидает деньги в шляпу]

Фардарик: Насчёт шляпы он ничего не говорил! Фардарик: [Понке] Меня зовут Фардарик, а ты очень красивая. Скрудж: [хватает Фардарика] А меня зовут Скрудж Макдак, и ты арестован!

[Семью Скруджа хотят бросить в яму со змеями]

[50] Дакворт взбунтовался [ править ]

[51] Волшебное зеркало / Чур, я не играю [ править ]

Волшебное зеркало [ править ]

Магика: Зигзаг МакКряк! Точнее сказать, Зигзаг МакБряк! Зигзаг: [свалился в дымоход, вылезает из камина] А-а, я без приглашения! Скрудж: [Зигзагу] Твоё крушение было предсказано! Зигзаг: Запаска — святое дело.

[Билли, Вилли и Дилли смотрят в волшебное зеркало]
— Злато зеркальце, свет мой, дверь в грядущее открой.
[в зеркале появляется едящий Пупс]
— Это же Дуфус, жуёт черри-дог.
— Тоже мне. грядущее.

Чур, я не играю [ править ]

Дакворт: [анализирует бейсбол] Да-а, всё же это не крикет. Дакворт: Противник набрал непозволительно много очков. Зигзаг: Чудные мячи в этой вашей Европе. Понка: В бейсболе полагается салить, валяться в грязи, в этом весь смак. Скрудж: Я срочно должен лететь в Европу, а, кроме Зигзага, лётчиков нет! Иначе, поверьте, я бы взял другого. Билли: [о правиле бейсбола] Выходить на поле без тренера правилами запрещено. Дакворт: Насыпьте им соли на хвост. Дакворт: Разок простирнул, и старая форма как новенькая. Дакворт: У приличного тренера не злословят. Мамаша Гавс: [юным Гавсам] Мошенничество должно быть у вас в крови!

— Сделаем из них котлету!
— Лично я за гамбургер!

[52] Утята в будущем [ править ]

[53] Король джунглей [ править ]

[Зигзаг, Клювдия, Скрудж и племянники заблудились в джунглях]

Зигзаг: А вообще, в котором часу здесь зажигают фонари?

[Зигзаг, Скрудж и племянники ищут Клювдию в джунглях. Зигзаг замечает туземцев]

Зигзаг: Может, нам поможет кто-то из этих экскурсоводов?

[Самолёт с Зигзагом, Клювдией, Скруджем и племянниками потерпел аварию]

Скрудж: Это твоя последняя «мягкая» посадка, Маккряк! Зигзаг: Шутите? Меня запросто хватит ещё на двести-триста раз!

[54] Первая авария Зигзага [ править ]

[55] При удаче и гривенника хватит [ править ]

[Скрудж и Глэдстоун идут по пещере]

Глэдстоун: Бррр, и охота Магике жить в таком мрачном месте? Скрудж: Она колдунья, а не художник по интерьерам.

[Глэдстоун и Скрудж идут в ресторан]

Скрудж: Я так и не понял, почему это ты решил угощать первого в мире богача завтраком? Глэдстоун: Чтобы продать тебе золотой зажим, который я выиграл в лотерее. Мне нечем платить за квартиру. Скрудж: За квартиру? А что? Нет денег, да? Глэдстоун: Ни гроша. Скрудж: А что за завтрак? На что ты рассчитываешь? Глэдстоун: На удачу.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *