О чем книга надвигается беда

Надвигается беда / Something Wicked This Way Comes, 1962

На этой странице можно получить информацию о повести «Надвигается беда». Рэй Брэдбери.RU содержит самый полный и тщательно отсортированный каталог повестей и рассказов писателя.

Очень серьёзное и тяжёлое произведение знаменует отход Брэдбери от традиционной манеры изложения образов. Повесть изобилует метафорами, различными символами, мистикой. Здесь Брэдбери занимается проблемами противостояния светлого и тёмного начала в человеке, выводя на свет самые затаённые желания, страхи и искушения под масками жителей Гринтауна, сталкивающихся с мрачными Людьми Осени.

На русском языке этот роман публиковался под несколькими разными названиями: «Чую, что зло грядёт», « И духов зла явилась рать», «Недобрый гость» и другие. Название является строчкой из «Макбета» Шекспира и перевод неоднозначен.

Роман был сделан из сценария, который Брэдбери написал для режиссёра Джина Келли, его друга. Режиссёр не смог найти финансирование и Брэдбери ничего не оставалось делать со сценарием, кроме как переработать его в роман.

На создание образов повлияли картины художника Джозефа Маньяни, которые Брэдбери увидел в Беверли Хиллз в 1951-м году. Его внимание привлекла литография, которую он увидел в окне магазина. Заинтересованный, Брэдбери вошёл в магазин, где ему показали ещё несколько работ того же художника. Одна из картин изображала поезд в стиле итальянского ренессанса, с окнами, как в церквях. У Брэдбери к тому моменту уже были заготовки, описывающие в точности такой же образ. Брэдбери был под впечатлением, но ни одну из картин он не мог себе позволить купить. Тогда он узнал телефон и адрес художника, напросился к нему на встречу и договорился с ним, что если картины не будут проданы, то Брэдбери купит их за полцены и в кредит. Через месяц Маньяни позвонил ему и сказал: «Приходи, забирай картины. Они не продались». Как выяснилось позже, художник забрал их из магазина, чтобы подарить Брэдбери. В дальнейшем Джо Маньяни проиллюстрировал более двадцати книг Брэдбери.

История написания повести «Надвигается беда»

О чем книга надвигается беда. Смотреть фото О чем книга надвигается беда. Смотреть картинку О чем книга надвигается беда. Картинка про О чем книга надвигается беда. Фото О чем книга надвигается беда

Новая повесть быстро начала приобретать чёткие контуры. Её происхождение, как и происхождение многих других произведений Брэдбери, берёт начало несколькими годами ранее. Рэй создавал классическую историю о борьбе добра и зла, историю, которая, как писал Рэй, «дневному свету предпочитала ночь, таилась в тени». Книга называлась «Надвигается беда» («Something Wicked This Way Comes»).

Рассказы-предшественники

Частички истории «Надвигается беда» собирались воедино более пятнадцати лет, пока книга наконец не была издана. Как вспоминал Рэй, поначалу он задумал написать небольшой рассказ «Карнавал» для сборника «Тёмный карнавал» (Dark Carnival), но в окончательный вариант рукописи книги этот рассказ не вошёл. Ещё до того как сборник рассказов «Тёмный карнавал» был опубликован издательством «Аркхем Хаус» (Arkham House), у Рэя зародилась идея одноимённой повести, в которой рассказывалось о карусели, которая отправляла бы людей в прошлое.

Идея жуткого карнавала вновь была воплощена в рассказе «Чёртово колесо» («Black Ferris), опубликованном в 1948 году в журнале «Weird Tales» («Странные истории»). «Чёртово колесо» повествует о хозяине зловещего аттракциона, который запускает его колесо назад во времени, снова становясь ребенком — маленьким мальчиком со злобными намерениями. Завершив свои гнусные дела, он снова забирается на карусель, запуская её вперед, и возвращается к своему настоящему облику и полной анонимности, будучи вне подозрений о своих проделках.

Ещё одним шажком к написанию книги «Надвигается беда» стало посещение галереи в 1952 году, где Рэй был впечатлён одной из литографий художника Джозефа Маньяни. На ней был изображён окутанный тенями цирковой поезд, изображённый в стиле итальянского Ренессанса. Позднее Рэй и Джо обсудили воплощение идеи зловещего карнавала в виде иллюстрированной книги, но эти планы так и не были реализованы.

В 1954 году, удовлетворяя нужды растущего рынка телевидения, Дон Конгдон начал продавать всё больше прав на экранизацию произведений Брэдбери, и продюсер Сэм купил права на экранизацию «Чёртового колеса» за 600 долларов. 10 июля 1956 года «Чёртово колесо» вышло в качестве пилотной серии для программы «Sneak Preview» («Пробраться на закрытый показ») на канале NBC под менее мрачным названием «Карусель» («). Но прежде чем выпуск вышел в эфир, Рэй прочитал сценарий, работу над которым Голдвин поручил другому писателю, и ему в голову пришла замечательная идея. Рэй указал Голодвину на то, что у этой истории может быть продолжение, он сказал, что может легко развить этот сценарий до объёмов полнометражного фильма. На свой страх и риск, не требуя никакого гонорара, Рэй набросал сценарий под названием «Далеко за полночь» (Long After Midnight), о недобром карнавале, приезжающем в маленький американский городок.

Сценарий для неснятого фильма

Финальным и, пожалуй, самым главным катализатором появления повести стал поход Рэя и Мэгги на предварительный показ нового фильма Джина Келли «Приглашение на танец» летом 1955. Рэй познакомился с Келли через писателя Сая Гомберга, работавшего на студии «Universal», где Рэй писал свой сценарий к «Пришельцу из космоса» («It Came from Outer Space»). Рэй был большим фанатом Келли и считал, что картина «Поющие под дождём» была одним из самых лучших снятых фильмов. А Келли, в свою очередь, был поклонником творчества Брэдбери — и именно он попросил Гомберга организовать его встречу с писателем.

На следующий день Рэй отправил сценарий Джину Келли, который с энтузиазмом отнёсся к идее поработать вместе. Сценарий понравился ему как с точки зрения потенциала для актёрской игры, так и с точки зрения режиссуры. «В то время Джин больше тяготел к режиссуре», — вспоминал Рэй. Поняв, что сценарий не укладывался в голливудские рамки, Келли решил искать финансирование для картины за рубежом — он отправился в Европу. Знаменитый актёр, режиссёр и танцор пообещал Рэю, что постарается вернуться с ответом как можно скорее. Уже через пару недель ему должно было стать ясно, удастся ли найти финансирование для картины. В сентябре 1955 Келли вернулся на родину ни с чем. Он был разочарован и мучился от чувства вины. «Я был польщён, что он хотя бы попытался», — говорил Рэй.

Превращение сценария в повесть

О чем книга надвигается беда. Смотреть фото О чем книга надвигается беда. Смотреть картинку О чем книга надвигается беда. Картинка про О чем книга надвигается беда. Фото О чем книга надвигается беда

Разумеется, несмотря на эту неудачу, работа над произведением «Надвигается беда» продолжилась. К концу идея претерпела изменения от короткого рассказа «Чёртово колесо» до полнометражного сценария «Тёмный карнавал», а затем Рэй приступил к превращению его в повесть. Изначально книга писалась от первого лица. По сюжету, двое мальчишек, живущие в маленьком городке штата Иллинойс, оказаваются единственными, кто заподозрил в приехавшем карнавале неладное.

Подбавляя жара в огонь недобрых предчувствий, которые возникали у Рэя и Дона Конгдона по отношению к издательству «Даблдэй», редактор Тим Селдес отнёсся к новой книге Брэдбери без энтузиазма. Это стало последней каплей, переполнившей чашу терпения и подтолкнувшей Рэя в 1960 году к расторжению контракта с издательским домом.

Вскоре после разрыва отношений с «Даблдэй» Дон Конгдон начал предлагать новую книгу Брэдбери другим издателям. В «Саймон и Шустер», компании, где Конгдон впервые познакомился с Рэем Брэдбери, проявили к повести большой интерес. Издательство «Бэллэнтайн» (благодаря которому в свет вышли книги «451 градус по Фаренгейту» и «Октябрьская страна») также всегда поддерживало Рэя. Однако их финансовые возможности для продвижения новой книги Брэдбери были несравнимы с возможностями издательства «Саймон и Шустер». И к концу 1960 года «Саймон и Шустер» заключили с Рэем контракт. Его новым редактором стал Боб Готлиб, и с самого начала Рэй почувствовал в себе свежие силы. Его редактор оказался очень энергичным человеком, к тому же издательский дом выразил искреннюю заинтересованность в том, чтобы представить произведения Брэдбери более широкому кругу читателей. В сентябре 1962 года издательство «Саймон и Шустер» опубликовало книгу «Надвигается беда».

В связи с тем что корни книги уходят в сценарий, в повести чувствуется влияние кинематографа. Пользуясь языком и приёмами кино, повесть рассказывает о борьбе добра и зла, охватывая темы старения и смерти. И так же, как в структуре книги и готических описаниях чувствовалась любовь Рэя к кино, сама идея зловещего карнавала, прибывающего в городок в конце октября и приводящего с собой таинственных «Людей Осени» отражала извечную любовь Брэдбери к передвижным циркам и ярмарочным представлениям.

В неопубликованном интервью для издания «Пари Ревью» (Paris Review) Рэй на вопрос о главных культурных влияниях на его жизнь со смехом ответил: «Я — разношёрстная куча хлама, собранного воедино, но посмотрите как высоко поднимается пламя, если её поджечь».

Экранизация

В 1983 году роман экранизирован Джеком Клейтоном. В 1984 году фильм дважды получил кинопремию «Сатурн»: за сценарий (который написал сам Брэдбери) и как лучший фильм в жанре фэнтези. Экранизация получилась достаточно точной, хотя её путь к зрителю был труден.

Источник

Рецензия на книгу «Надвигается беда»

О чем книга надвигается беда. Смотреть фото О чем книга надвигается беда. Смотреть картинку О чем книга надвигается беда. Картинка про О чем книга надвигается беда. Фото О чем книга надвигается беда

О плохих переводах Брэдбери и густоте языкового супа

«Надвигается беда» Рэй Брэдбери

Это то, чем грешит Брэдбери довольно-таки часто. Книга начинается очень, ОЧЕНЬ хорошо: нагнетающая атмосфера страшной сказки, потрясающая интрига, что-то страшное грядет, приближается, всё ближе и ближе, весь город затаился в этом практически видимом ожидании… Сразу же сыпятся описания и образы, которыми умеет управлять только маэстро, густой, насыщенный язык, витиеватый и неземной…. Признаюсь, что про такой музыкальный инструмент как «каллиопа» впервые узнала в 29 лет именно из этой книги.
Всё начиналось настолько ярко, настолько жутко, настолько вкусно, что слюнями я залила весь пол, в ожидании развития событий) Но чем дальше в лес, тем больше и больше дров, то есть слов… Сюжет движется в несколько хаотичном направлении, что с одной стороны уводит его от шаблонов, с другой – запутывает тебя окончательно. Слова и образы с каждой страницей становятся всё гуще и мудренее, и ты начинаешь удивляться, зачем перебарщивать в теме не настолько уж сложной для восприятия. Да! Красивый, насыщенный, узорный язык – это прекрасно! Но всё же было и так хорошо, Рэй, ну к чему там эта лапша, котлеты и пельмени?… Со временем, ты иногда перестаешь понимать, что хочет донести до тебя автор.

Я было погрешила на перевод, но, нет, виноват не он. Кстати, о переводе сейчас скажу сугубо моё личное, но очень важное: ни в коем разе не читайте это ни в каком другом переводе кроме как в варианте «Что-то страшное грядет» Льва Жданова!
Я начинала книгу раз 20, сравнивая самые популярные переводы, то есть «Надвигается Беда», «…И духов зла явилась рать» и «Что-то страшное грядет».

«…И духов зла явилась рать» совершает другое не менее ужасное преступление, все образы Брэдбери при переводе исчезают и переведены буквально: «Не медли, Джим! Иначе — бам-тара-рам! И тебя уже не найдут. Твои пяти и десятицентовики расплавятся в электрическом пламени, пламя сотрет с них и индейские головы, и Эйба Линкольна, и мисс Колумбию. С четвертаков ощиплют орлов, все превратится в ртуть в карманах твоих джинсов. Больше того! Любой мальчишка, пораженный молнией, сохраняет в своих зрачках последнее, что он увидел. Ей-богу! Эта фотография получается благодаря огню небесному, огню, который спустился с неба, чтоб унести душу вверх по блистающей лестнице! Торопись, мальчик! Укрепи громоотвод высоко на крыше, иначе на рассвете ты умрешь!»

Почему перевод Жданова не самый известный, для меня загадка. И если насыщенность языка – это исключительно вкусовщина, то когда идет самое натуральное перевирание смысла – это уже реальная профанация! Я специально не стала включать перевод самого-самого конца книги, потому что это дикий спойлер для тех, кто не читал (для тех, кто читал – одни из последних строк про хозяина и карусель). Два первых перевода перевирают основную мораль книги совершенно! В то время как Жданов сохраняет её в первозданном виде.

Итак, перевод не при чём, переводчик сделал работу качественно и выложился на полную, так что дело всё-таки в авторе. Вообще-то Брэдбери и сам это признает, словами героев:
«— Много ли из всего сказанного дошло до них? — робко обратился он к самому себе. — Одно предложение из пяти, два из восьми?
— Три из тысячи, — сказал Вилл.
Оставалось только слить воедино смех и вздох».

Если вы любите Рэя Брэдбери так же, как и я (то есть – до безумия) – читайте. Точно не пожалеете, но морально будьте готовы вкушать гороховый борщ с пельменями. Читайте только вариант «Что-то страшное грядет» либо оригинал, но никакой другой. Особенно перед Хэллоуином или в настроение на «страшненькое», хотя история, конечно, не страшная, даже с привкусом детства, скорее.
А вот начинать знакомство с автором с этой книги – очень не советую.

Источник

Рэй Брэдбери «Надвигается беда»

Надвигается беда

Something Wicked this Way Comes

Другие названия: Жди дурного гостя; «. И духов зла явилась рать»; Что-то страшное грядёт

Язык написания: английский

Перевод на русский: — Н. Григорьева, В. Грушецкий (Надвигается беда) ; 1992 г. — 24 изд. — Л. Жданов (Что-то страшное грядет) ; 1992 г. — 4 изд. — Т. Кудина, Ш. Куртишвили (Жди дурного гостя) ; 1992 г. — 1 изд. — Н. Димчевский, Е. Бабаева («. И духов зла явилась рать») ; 1992 г. — 2 изд. Перевод на украинский: — О. Король (Щось лихе насуває) ; 2017 г. — 1 изд.

Жизнь, в сущности, довольно скучное дело. Обыденное. Иногда даже неунывающие мальчишки изменяют своему обычному оптимизму и скучают.

Другое дело — карнавал! Здесь каждому найдется развлечение по душе. Карнавал может воплотить самые потаенные мечты.

А если вдруг Ему это не удастся — то Он возьмется за самые тайные страхи.

Но кто будет сопротивляться, если ему предложат исполнение желаний, сейчас, немедленно, и даже не заикаясь о плате?

Номинации на премии:

номинантВеликое Кольцо, 1992 // Крупная форма (перевод)

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

О чем книга надвигается беда. Смотреть фото О чем книга надвигается беда. Смотреть картинку О чем книга надвигается беда. Картинка про О чем книга надвигается беда. Фото О чем книга надвигается беда Deliann, 10 сентября 2015 г.

Когда-то давно, в средней школе, я уже начинал знакомство с этой книгой. Тогда это знакомство не вылились ни во что примечательное. После «Оно» Кинга «Что-то страшное грядет» не смогло меня поразить и уж тем более напугать. Тем не менее в памяти книга оставила след как неплохое произведение на тему детства и дружбы.

Это история о двух тринадцатилетних мальчишках, которые оказались втянуты в опасное приключение. Американская глубинка, беззаботная осень. В город приезжает необычный карнавал, что повлечет за собой события, которые для наших героев навсегда проведут черту между миром детства и миром взросления.

Читая «Что-то страшное грядет» сейчас, я отчетливо понял одну вещь: для меня что-то страшное уже произошло. И это не карнавал, не чудовище, а то, что приходит рано или поздно ко всем: я повзрослел. Я больше не чувствую вкуса детства от этой книги, мне ближе мысли взрослых персонажей. И это грустно. Я оставил этот мир, надеясь когда-нибудь в него вернуться, но потерял ключи от двери. Наверное, это нормально, в какой-то момент каждый человек вдруг обнаруживает, что от его детства остались только воспоминания и та частичка ребенка, которую он бережно хранил в своей душе, внезапно уменьшилась, изменилась или совсем исчезла. Именно поэтому я теперь боюсь возвращаться в Дерри или возвращаться к иным произведениям своего детства. Вдруг я открою книгу, а магии больше не будет? Вдруг я прочитаю книгу и увижу в ней только книгу и ничего больше?

«Что-то страшное грядет» по-прежнему неплохой роман о детстве и дружбе. Но я не смог полюбить его в детстве из-за знакомства с более яркими аналогами. Не смог я его полюбить и сейчас из-за грустных мыслей, на которые он меня натолкнул. Тем не менее я ставлю ему честные 8 баллов, но не думаю, что еще когда-нибудь к нему вернусь.

О чем книга надвигается беда. Смотреть фото О чем книга надвигается беда. Смотреть картинку О чем книга надвигается беда. Картинка про О чем книга надвигается беда. Фото О чем книга надвигается беда Нескорений, 20 сентября 2017 г.

Осенней порой тянет пофилософствовать в тепле уютного кресла, мерный стук дождя за окном, хмурые тучи — всё это наводит на мрачные мысли. Однако же воспоминания о жарком лете, о юном весеннем ветерке никогда нас не покидают, стоит лишь закрыть глаза, как тьма отступает, а на лице появляется блуждающая мечтательная улыбка. Ощущение чего-то страшного, неотвратимого преследовало Дуга Сполдинга в начале «Вина из одуванчиков», но подобно грозовой туче оно прошло стороной, так и оставшись невысказанной угрозой. Встретиться лицом к лицу с опасной бурей выпало на долю другим обитателям Гринтауна — двум паренькам и отцу одного из них, когда накануне Дня Всех Святых в город пожаловал странный Карнавал, ярмарка бродячих фокусников и уродцев с привычными аттракционами. Хотя привычным это шоу может показаться только с виду — мрачные тайны, скрытые за пологами разноцветных шатров могут угрожать каждому и вместо привычной платы за вход потребовать самое дорогое, что есть в жизни.

Герои романа — обычные мальчишки, живущие по соседству. Закадычные друзья, они при этом очень отличаются друг от друга, рождая то единство противоположностей, коим свойственно взаимное притяжение. Очень светлый, добрый и слегка застенчивый Вилли прекрасно дополняет темноволосого взрывного Джима, который готов в любую секунду сорваться с места и устроить тысячу разных проделок. Ребята вплотную подошли к той грани, что отделяет детство от юности, но мотив взросления, который безусловно присутствует, здесь на втором плане. Хотя нельзя отметить ту точность и образность с которой автор передает детскую дружбу, пробуждение интереса к противоположному полу, безмерную любовь к приключенческой литературе, книгам про динозавров. Вилли и Джим заключают в себе двойственную природу отрочества, которое безумно хочет побыстрее перейти во взрослую жизнь, и в то же время жаждет подольше задержаться в беззаботной, сладостной поре детства, которая уже никогда не повторится.

И всё же, как мне показалось, автора больше привлекает не проблема взросления мальчишек, а история их отца, столкнувшегося с кризисом среднего возраста. Работающий уборщиком в городской библиотеке Чарльз Хэллоуэй должен примириться с неизбежным наступлением старости, преодолеть себя, пройти личное испытание Карнавалом. Множество книг, что он прочел за долгие годы, большой опыт и философское отношение к жизни — вот его позитивный багаж, но чего он добился в жизни, с точки зрения общества — он всего лишь скромный, неуверенный в себе неудачник. В свои 54 года он ощущает себя седым стариком, но неужто в эти годы человек может считаться старым? Один из лучших эпизодов книги, на мой взгляд, — диалог Чарльза и Вилли, в котором автор походя решает извечный конфликт отцов и детей, показывает нам, что в каждом взрослом живет тот самый мальчишка, который с годами оказался замурован в коконе стареющей плоти, но стоит лишь позвать, как уже вот он, тут как тут.

С самых первых страниц автор мастерски нагнетает напряжение, создает предчувствие чего-то неотвратимого, пугающего, которое постепенно обретает контуры, облекается реальными страхами и угрозами. Собирательный образ Карнавала предстает как нечто одушевленное, средоточие греховности и соблазнов современного мира. Среди интерьеров и обитателей Карнавала нам встречаются знакомые по рассказам персонажи и сюжетные ситуации — «Чёртово колесо», «Электрический стул», «Карлик», «Человек в картинках», ведьма Таро из необозначенного рассказа «Вина из одуванчиков». При этом автор не ставит своей целью напугать читателя, мистический элемент служит для создания сверхъестественной атмосферы чёрной магии, незримо проникающей в реальный мир. Настоящая тьма клубится в глубине душ обычных жителей Гринтауна, а сам карнавал — это лишь катализатор, жнец, собирающий спелые колосья греха и лицемерия. Испытать подлинный ужас и отвращение можно только узрев свой подлинный облик.

Для меня этот роман стоит в ряду лучших произведений Брэдбери, подкупая вдумчивой философией, переливчатой атмосферой игры света и тьмы. Пускай сюжет развивается по вполне предсказуемым рельсам, это не главное, внешнее отступает перед картинами напряженной внутренней борьбы персонажей. В эту книгу погружаешься целиком и полностью, во многом благодаря мастерским описаниям, ярким образам и поэтичным сравнениям. Точно как в «Вине из одуванчиков» автор воздействует на все органы чувств читателя, заставляя сплетаться в единую симфонию призрачный свет луны, яркие огни балагана и вкус лакричных леденцов. В заключение своего отзыва я не могу не процитировать строки экспрессиониста Г. Гейма, которые отлично укладываются в образы романа: «Ещё вчера шумели карусели, / Наяривал гигантский граммофон, / Афиши и названия пестрели, / И шум толпы летел со всех сторон, / Где собирались толпы у киосков / И зазывалы звали их войти, / Ещё вчера лежали праздные пути / Мужчин и женщин, старцев и подростков,- / Разверзлась тишина. Серп месяца / Вспорол утробу мрака. / Березы, словно знаки зодиака, / И мрамор мглы воздвигся на века».

Вот один из ярких примеров, как мрачный роман можно сделать если не шедевром, то весьма сильным произведением. Появившись на свет в виде микро-ужастика «Чертово колесо», он со временем обрел и ширь, и глубь. Банальная история — силы Зла готовят проникновение в наш мир — получает у Брэдбери характер «нежного вторжения», приобретающего со временем эпический размах и становящимся для маленького городка настоящим апокалипсисом. Сам процесс показан настолько мастерски-правдоподобно, что роман можно считать своеобразным руководством по ликвидации ЧС подобного рода.

Меня всегда интересовало несколько иное: почему основными героями многих произведений Брэдбери являются не взрослые, а дети? Разве ребенок умнее или сильнее взрослого?

После прочтения «Вина из одуванчиков» я понял, что дело-то в другом. Нет, дети не умней и не сильней — они зачастую даже не понимают, что происходит! НО дело-то в том, что они живут гораздо ближе к природе, чем все взрослые. Говоря проще, дети видят ВСЁ, просто часто не понимают, ЧТО именно они видят. Просто чувствуют, что здесь ЧТО-ТО НЕ ТАК. У всех взрослых глаз уже «замылен» всякими гадостями, вот они и не замечают никакого подвоха в приехавшем в город бродячем цирке. Они банально слепы, даже когда дети пытаются помочь им прозреть. В свою очередь, дети еще не понимают самой сути Зла, но уже где-то краешком сознания чувствуют его мерзкое проявление. Недаром один из вариантов названия романа — «Чувствую — зло грядет». Собственно, это шестое чувство и спасает наш мир в очередной раз. Если б вторжение прошло успешно, ничего уже сделать было б нельзя, и вся наша наука и технологии ничем бы нам не помогли. Потому что в повседневной суете люди и не заметили б, что полностью ИЗМЕНИЛИСЬ. Когда ты привыкаешь к черному, оно через какое-то время становится для тебя белым. А белое, естественно, — черным. Когда это произойдет, пути назад будут отрезаны и уже поздно будет пить «боржом».

Именно не осознанное до конца ощущение, что «люди осени» — Зло в чистом виде, помогло мальцам правильно сориентироваться и отреагировать. Но побеждено ли в итоге это самое Зло? Отнюдь! Человеку суждено ВЕЧНО с ним бороться, потому что оно находится ВНУТРИ нас самих. Это часть нашей натуры. Чтобы она не взяла над нами верх, мы всегда должны оставаться в душе вот такими зоркими мальчишками.

Сложное произведение, отнюдь не для развлекательного чтения. Нужно быть немножко философом, чтобы его понять.

Произведение действительно непростое, и оставить на него отклик весьма сложно.

Вероятно, всё дело в специфике стиля Рэя Брэдбери. Крупные произведения, которые я у него читал (451. Dandelion. ) составлены из микрочастиц, из рассказиков, из зарисовочек, в общем — выложены эдакой мозаикой из маленьких полотен малой формы, и даже в романе о книжных кострах он соблюдал этот принцип, хоть там и был чёткий сквозной сюжет. Он — мастер короткой формы. Здесь же — попытка выстроить большой роман, практически без склеек и швов, с неизбежным растягиванием линий и эпизодов.

Это-то меня и оттолкнуло, когда я начал знакомится с романом «Something Wicked this Way Comes». Брэдбери очень растянул пролог и завязку, причём по своему содержанию они очень бедны. По прежнему прекрасен авторский слог, по прежнему масса метких метафор, почти «кённингов», но вот всё же не хватает метких наблюдений и ярких красок, ради которых ты и читаешь, скажем, «Dandelion Wine».

А вот почему всепочтеннейший сэй Королёв высоко ценит этот роман, мне понятно. Дело в том, что Брэдбери мастерски создаёт атмосферу душащего и обволакивающего страха на самой границе повседневного и таинственного, реальный скучный быт находится на переднем плане, да, это так, но жуть Карнавала как бы растворена в нём, она вездесуща и всепроникающа. Любой, кто читал книги Кинга, знает эту атмосферу.

Однако вовсе не за это я смирился с «Something Wicked this Way Comes», совсем не из-за этого. Не такой уж я и любитель хоррора. Всю книгу держит на себе, как замковый камень, Чарльз Вильям Хэллоуэй. Именно его глазами мы видим всё самое яркое, его мыслям вторим, пытаясь понять тайны жизни и тайны Карнавала, его громовым смехом сметаем ужас со своего пути. Мудрый, и проживший, казалось бы, никчёмную жизнь пожилой уборщик становится тем, кто смог сломить искушающую силу такого яркого, такого завлекающего Карнавала.

Что же победил Хэллоуэй своим смехом, и как? Он победил страх. И не только его. Он победил всё самое дурное, что неизбежно заполняет жизнь. Карнавал предлагает воплощение мечты, чаще всего это попросту желание прожить жизнь сначала, повторить все те упущенные возможности, что ты не разглядел когда-то. Но. Цена?

А каков способ? Победить смехом, причём не Карнавал, а самого себя. Вывернуть наружу свой жизненный опыт, выбросить на ветер страх смерти, заглянуть в душу — и посмеяться над всем этим, смиряясь и принимая всё, как есть. Саму жизнь. Но кто знает, быть может, не так уж она плоха.

Вот такая вот книга. Она не детская — ребёнок в ней многого не поймёт. Для взрослого здесь слишком много детского. В общем. Неплохая притча. Быть может, если бы она была короче вдвое.

Сперва появился киносценарий. Брэдбери написал его для режиссера Джина Келли, но тот не смог найти финансирование и проект фильма задвинули в дальний ящик. Не долго думая Рэй решил, что материал можно переделать в роман. Так и появилась история под названием «Something wicked this way comes» — «Что-то страшное грядет». Есть другие названия, их на удивление много, видимо, из-за прихотей переводчиков: «Надвигается беда», «И духов зла явилась рать», «Тени грядущего зла». Как и ряд других романов писателя, этот вырос из рассказа «Чертово колесо», мистической детской истории про то, как циркач, катаясь на чертовом колесе, превратился в мальчишку. По-настоящему жуткая история: дети-протагонисты, заштатный американский городок, бродячий карнавал, осенние сумерки… и аттракцион – машина времени.

Строго говоря, «И духов зла явилась рать» — произведение детской литературы, приключенческий, сказочный роман, но с недетской проблематикой. Входящая в «Гринтаунский цикл», внешне это история двух закадычных друзей, их отца-библиотекаря, провинциального городка в зените осени – на дворе стоит золотой октябрь – и заезжего карнавала, что появляется в городе вместе с грозой. Недоброе предзнаменование. Первым угрозу почуял продавец громоотводов, этакий шаман-охранник от злых духов; он-то и вводит читателя в магически-реалистический мир произведения. Вместе с карнавалом в город приходят странные люди. Люди Осени, их потом так назовут, удивительные, уникальные персонажи, целый винегрет интересных личностей – карлики, силачи, ведьмы, фокусники и их предводитель – Татуированный человек. Вот вам конфликт, сюжет и финал в одном лице. Все просто.

Несомненно, Брэдбери волшебник слова. Вроде бы простая насквозь американская история в духе похождений Тома Сойера оборачивается у него захватывающей магической притчей о Важных вещах: о конфликте отцов и детей, о настоящей дружбе, о взрослении, о соблазнах злу, о продаже души дьяволу и умении смеяться, когда хочется рыдать в голос. О том, что за все в этой жизни надо платить. Брэдбери невероятно, невыносимо поэтичен, роман превращается у него в прекрасное, красочное полотно, обильно расписанное золотым, желтым и оранжевым, тут и росчерки молний, и дождь, и тишина городской библиотеки, и огни карнавала – волшебного пространства, где не работают законы физики и логики. Элли отправлялась в волшебную страну на воздушном шаре; теперь волшебная страна сама приехала в гости к Уильяму и Джиму по железной дороге. Но не жди добра, ох не жди…

Воистину, подобные истории мог бы написать только тот, кто, будучи взрослым человеком, глубоко внутри по-прежнему остается ребенком, наивным восторженным мальчишкой. Полагаю, таков конечный адресат данного романа, таков его идеальный читатель – это взрослый, в котором живет ребенок. Кто-то сказал, что все мы повзрослевшие дети, восторженные мальчики и девочки. Наверно, это правда, нужно лишь почаще вспомнить об этом. И может быть тогда наш мир станет лучше?

/P.S. Рекомендую читать в переводе Л. Жданова./

Мне нравятся рецензии на эту книгу — людей тянет пофилософствовать в духе. э. роман? повесть? омнибус из нескольких новелл. ладно, неважно. В общем, в духе «Надвигается беда». Причём рассуждения нетривитальные, очень личные, иногда, конечно, наивные, но и сам Бредбери, в конце концов, не писатель для интеллектуалов. Главно — люди пишут искренне, исповедуются. Это хорошо. Это значит, что книга их тронула, это значит, что книга работает, действует, затрагивает сердца.

Написана «Надвигается беда» блестяще, а вот композиционно выстроена слабо. И «законы жанра» не соблюдены и лиризм поверхностный, слабее, чем в рассказах. С «Вином из одуванчиков» не сравнить. Но всё равно кружится, трогает сердца эта прекрасно замышленная и дурно сколоченная «карусель текста».

На мой взгляд, «Надвигается беда» — книга для перечитывания. Не для того, чтобы узнать «чем всё кончилось», а для вглядывания в уже знакомые эпизоды, для наслаждения уже известными переливами красок. Это то, что называется «культовая книга», работающая в контакте с памятью читателя.

А происхождение у неё очевидно — это переиначенный и заметно помрачневший «Цирк доктора Лао» Финнея, адаптированный для не слишком образованного читателя, потерявший значительную часть своей интеллектуальной провокативности, однако приобрётший пленительную ауру полузабытого воспоминания о том, что когда-то могло случиться, но не случилось.

Was mich nicht umbringt, macht mich stärker (Friedrich Nietzsche)

Как ни крути, но от Рэя Бредбэри не отнять ни мастерства интриги, ни великолепия исполнения. Психологический триллеризм описываемой накануне Дня Всех Святых ситуации, таинство мрачно-угрожающего лунапарка, находящийся на грани сказки философизм происходящих событий и свершающихся происшествий с жителями Гринтауна — вся эта магия сюжетного и литературного очарования ухватывает читателя с первых строк книги и не отпускает до последнего точечного знака. Хотя по смыслу тут явно многоточие. Ибо никогда нельзя окончательно утверждать о полной победе над тёмным карнавалом-лунапарком и над собственными грехами и пороками — явными и тайными.

И замечательная диалектическая мысль о полезности всякого рода трудностей, опасностей и прочего страшного и тяжёлого, и борьбы с тёмными силами и со злом, потому что говоря банально-избитым языком — «то, что нас не убивает, делает нас сильнее». И как бы банально и избито это не звучало, тем не менее это так, тут старик Ницше прав, не стопроцентно, но прав.

И конечно же эта книга возвращает возрастного читателя в его подростковые годы, в те месяцы, недели и порой просто дни и даже часы, когда происходит этот количественно-качественный скачок и мальчишка-подросток превращается в юношу.

Этот роман полон гимнов! Со страниц звучит гимн дружбе, гимн любви, гимн воображению, гимн Книге как проводнику в чудный мир воображения, гимн той юношеской поре, когда вокруг тебя творится волшебство, везде в небе, в деревьях, в старом деревянном тротуаре.) Брэдбери призывает дружить, любить, мечтать, читать, жить…

Вот из этих отражений темного и светлого, из противостояний и сотрудничеств противоположностей, из гимнов, прославляющих жизнь, и похоронных маршей и соткан роман Брэдбери. А еще он изложен Слогом, по которому можно безошибочно узнать произведения Мастера. Все эти «взгляды по населенному мальчишками дереву», «выплескивания дурно пахнущих обрывков музыки», «…книжкам, поселившимся здесь, — думал он, — сотни лет от роду. У них шелушится кожа от старости, они расселись на полках, как стая грифов, крыло к крылу», «Ночные кошмары — их хлеб насущный. Они намазывают его болью и уплетают за обе щеки» вкупе с идеями создают магию этой книги.

Один из примеров того как простое прочтение текста превращается в некий «завораживающий процесс», где слова настолько переплетаются с ощущениями что. Нет порой встречаются «отдельные примеры» когда вместо прочтения получается «пролистывание». Здесь же все наоборот. Плотность подачи материала такая, что прочитав 20 страниц ты как бы прочитал 100-200 (по сравнению с произведениями некоторых современных авторов). Так что. Конечно кто-то может сказать — мол и о чем тут сюжет? Ну, приехал в город какой-то «подозрительный цирк». ну, некие «страшилки» не тянущие даже «на реальное мочилово». В целом — вполне справедливый упрек. Однако здесь автор (видимо) совсем не задался «переписыванием» очередного «кроваво-шокового ужастика», а попытался проникнуть во внутренний мир главных героев (чем-то «знакомых» по большинству книг С.Кинга) и их «внутренние переживания», сомнения и попытки преодолеть себя. Финал книги очередной раз доказывает что «путь спасения всегда находится при нас»..

Думаю что если не относить данное произведение к числу «очередного ужасного кровавого-ужаса покорившего малый городок», а просто читать его (безо всяких ожиданий) — то «эффект» получится превосходным. Что касается всей этой индустрии «бензопил и вечно живых порождений ночи», то (каждый раз читая или смотря что-нибудь «модное») складывается впечатление о том что жизнь там если и «беспросветно скучна», то какие-то причины «все же имеют место», раз «у них» царит постоянный спрос на очередную «сагу» о том как «. из тиши пустых земель выползает очередное забытое зло и начинает свой кровавый разбег по заселенным равнинам и городкам САМОЙ ЛУЧШЕЙ)) страны в мире»)).

Для меня этот роман оказался действительно страшным, хотя в своей жизни я прочитала не мало книг в жанре хоррор. Здесь пугает именно зло, не какие-то клоуны, вампиры или зомби, а просто зло, живущее в душах людей: все их страхи, темные желания, сожаления. Брэдбери, как всегда мастерски, живописным и красочным языком описал как зловещие моменты появления карнавала, погони, последней схватки, так и светлые моменты прогулок двух друзей — тринадцатилетних подростков. Это (на мой взгляд) очень поучительная книга, которая учит жить, не мучая себя мыслями об упущенных возможностях или не сбывшихся мечтах. Просто радоваться тому, что у тебя есть.

Конечно, в моем личном списке лучших книг Рэя Брэдбери эта книга находится не на первом месте — сперва идут «451 градус по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков» и сборник «Летнее утро, летняя ночь». Но, несомненно, роман великолепен.

Когда начинаешь думать о прошлых годах чаще, чем о планах на будущее, больше не радует весеннее солнце или летний грибной дождь, когда не ходишь на свадьбы и дни рождения, поскольку скучно слушать этих знакомых с детства людей, бросаешь подписывать новогодние поздравления, не загадываешь желаний, видя упавшую звезду, и читаешь книги только ради того, чтобы «убить» часок перед сном — тогда приходят они, Люди Осени. Они приходят за тобой, чтобы пить сожаление о несвершенных делах, смаковать страх перед грядущими годами, слизывать капельки слез одиночества и отчаяния, соблазняя бесплодной надеждой и исполнением тайных желаний.

Мне очень жаль, что я не прочитала эту историю о двух решительных мальчиках, одном отважном взрослом и множестве Людей Осени в детстве, когда была моя Весна жизни и впереди — ее Лето. Я рада, что все же успела прочесть ее в начале своей Осени, снова побывать в детстве и подумать, что же надо сделать, чтобы не присоединиться к безумному Карнавалу теней.

Герои романа — Джимми и Вили — как две половинки моего детства, когда на одном плече всегда сидел ангел, рассказывающий о том, что надо быть хорошей и поступать правильно, а на другом — персональный чертик, постоянно подбивавший на шалости и всякие приключения. Это рассказ о том самом волшебном времени, когда определяется жизненный путь, ведущий. Куда?

Как это часто зависит от того, кто встретится в жизни. И как же повезло Вили, что у него есть такой отец, как Чарльз. Вот она, настоящая детская мечта: чтобы родители приняли тебя таким, какой ты есть, чтобы хоть раз выслушали и поверили, встали в трудную минуту рядом без всяких сомнений и вопросов. Чтобы могли честно ответить, почему люди любят, и сколько живет дружба, почему так трудно и больно совершать хорошие поступки, а плохие, наоборот, легко и весело. Почему приходят Люди Осени и откуда они берутся.

Есть у этого романа еще одно удивительное свойство. Это те верные слова и образы, которые смог найти Мастер. Он написал о хихикающем в водостоках дожде, и я вдруг вспомнила, что, да, был у жизни и для меня такой веселый дождик! Он написал о лестнице, ведущей в небо, и сразу вспомнились такие же ступени у нашего старого дома, упирающиеся прямо в звезды. Мастер вспомнил о сумерках библиотеки, где в джунглях прятались тигры и медведи, шелестели пески Сахары и плескались волны далеких морей — и мне тут же пригрезились все те книги, которые отправляли меня в дальние страны.

И крепнет уверенность, что если я, читая эту книгу, нахожу ее умной и правильной, переживаю за героев и думаю над их словами, ощущаю ветер, который подхватывает бегущего Вили и заставляет его взлетать над миром, а я взлетаю вместе с ним, то Люди Осени не смогут найти меня еще очень долго. До самой Зимы.

Помню, в детстве, когда я садился за книгу, не всякую, конечно, но, как минимум, каждую вторую, меня натурально выбрасывало из реальности и уносило далеко-далеко, в другой мир. Я будто собственными глазами лицезрел то, что породила авторская фантазия; все было так ярко, как наяву; я ощущал, чувствовал… Вот это было здорово! Настоящее волшебство!

Эх, детство… Увы, с течением времени все изменилось, я повзрослел, подрастерял фантазию, выработал языковое чутье, нахватался знаний по литературе и литературоведение, почерствел… И больше никакого волшебства нет. Книги сейчас это всего лишь книги – отнюдь не порталы в другие миры.

«Надвигается беда» определенно будет плохо смотреться в экранизации. Причем, как ни старайся, результат, скорее всего, будет одним: плохо. Ну, или посредственно. Сюжет увлекателен, персонажи интересны и своеобразны, но не это, о нет, отнюдь не это красит роман! Все его волшебство – в слове! Огромное спасибо Грушецкому и Григорьевой за неожиданно чудесный перевод.

Не буду писать восторженных рекомендаций, не буду советовать и настаивать – к черту! Скажу только, что среди десятков замечательнейших романов, проглоченных в последние год-два, прочтение этого доставило мне наибольшее удовольствие. Так что, если желаете вернуться в детство, почувствовать атмосферу карнавала и Хэллоуина, ощутить букет скомканных скукой дней эмоций – добро пожаловать в мир романа «Надвигается беда»!

Неповторимый Брэдбери создал потрясающий роман. В нем так много примеров души американского человека. Все что он когда либо любил и боготворил. Да, многие считают что бродячие карнавалы и цирки с уродцами это просто сборища неудачников собранных под одним местом. Но карнавалы для Америки это нечто невообразимое. Особенно для детишек, их фантазии добавляет простым фокусам обрастать паутиной магического ореола. «Надвигается беда» это слегка затянутая история о карнавале. Темном, мрачном, если хотите адском. История о том как мальчишки с их беззаботностью противостоят силам тьмы. На мой взгляд это не лучшее произведение Брэдбери, Фаренгейт мне нравиться куда больше, но этот роман явно достоин того что бы любители фантастики и мистики обратили на него свое пристальное внимание.

Это волшебная и мрачная история про двух мальчиков, столкнувшихся лицом к лицу со злом, которое бросает вызов маленькому городку. Оно, словно старую бутыль вина, откупоривает все детские страхи и тайные желания и воплощает их в очень страшных гротескных формах, откуда обратного пути нет. Джиму и Вилли предстоит сложный выбор, либо поддаться искушению и ступить на сторону адского карнавала, либо силой отстоять свою дружбу, любовь, жизнь.

Это по истине осенний роман, открывая который страницы словно лихим круговоротом красных листьев на холодном октябрьском ветру уносят тебя в волшебный мир Рэя Брэдбери! Читается на одном дыхании.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *