Кулек и пакет в чем разница
Пакет или кулек: вы удивитесь, но у этих слов совершенно разные значения
Сколько раз мы, собираясь в магазин, просили друг друга «дать кулек», имея в виду обычный полиэтиленовый пакет. Конечно, в повседневной жизни можно говорить и так, и эдак, ведь все поймут. Но, как выяснилось, слова «кулек» и «пакет» означают абсолютно разные вещи. И раньше их употребляли в различных ситуациях.
Что такое куль
Ранее в русском языке существовало и активно использовалось слово «куль», но в настоящее время оно вышло из употребления. Это устаревшая торговая мера чего-то сыпучего, например, крупы или сахара. Наши предки так и говорили: «Насыпь куль сахара». Но такое, видимо, бытовало в основном на ярмарках, потому что куль — это довольно-таки много, целых 9 пудов. Такое с собой в пакетике не унесешь. Слово «пуд», которое, собственно, означает просто «вес», в наши дни тоже не употребляется, так как относилось к старой системе измерений. Пуд равнялся 16,38 кг. Так что 9 пудов — это примерно 147,4 килограмма. В общем, такой куль надо везти на телеге, не иначе.
Думается, что слово «кулек» было образовано от большого куля и попросту означает меру, меньшую, чем 9 пудов. Но насколько, неизвестно. Возможно, оно обозначало просто небольшую часть каких-то сыпучих продуктов. В советские времена было довольно частым явлением скручивать импровизированные воронки из газет, в которые насыпали семечки или что-то подобное. Вот что такое кулек — небольшая емкость для сыпучих продуктов.
Пакет
А вот у пакета несколько другое назначение. На трех иностранных языках, английском, французском и немецком, это слово звучит примерно так же, как и на русском и везде обозначает одно и то же — упаковку. То есть, это уже не мера чего-то (как куль), а некая обертка. Близкие по значению слова, применимые к этой ситуации: сверток, упаковка. Можно сказать, что по смыслу «пакет» гораздо ближе к понятию «коробка», чем к пресловутому кульку.
Пакет — упаковка для чего-либо
Скорее всего, это понятие пришло в другие языки из древнегерманского. Там слово произносится точно так, как и пишется на немецком (полностью совпадает с русским по произношению). Есть версия, что термин распространился в другие языки благодаря торговле. Им называли различные упаковки товаров, завернутые в бумагу или другой материал. Причем материал здесь не имеет особого значения. Главное, что это некий предмет, обернутый в защитный слой чего-либо. У военных даже было выражение «передать пакет». Имелся в виду сверток с важными документами, который приносил посыльный.
Интересно, что сейчас это слово не вышло из употребления, оно даже распространилось на другие области. Но суть осталась прежней: это упаковка, внутри которой находится нечто важное. Например, пакетом называется архивный файл, предназначенный для установки на операционную систему. Софт-пакет — это комплект компьютерных программ, а с помощью IP-пакета передаются данные через интернет. Вот такие интересные истории имеют самые обычные слова.
Не все знают, но слово «мымра» раньше имело совсем другое значение. А иногда люди путают слова в песнях и им слышится нечто смешное, это явление называется мондегрин.
Пакет или кулек
Такой, кажется простой вопрос, как правильно, кулек или пакет называется та штука которую предлагают в супермаркете? Оказывается, история с пакетом интересная и длинная.
Слово кулек
Куль — это старинная мера веса для сыпучих тел, он равнялся примерно девяти пудам, а значит его масса была около 144 килограмм. Например, это мог быть мешок с зерном. Естественно, что материалом для изготовления такого полезного изделия была самая дешевая ткань — рогожа.
А что такое кулёк, в таком случае? Все просто.
Кулек — это просто маленький куль. Он так же как и «большой брат» мог предназначаться для сыпучих предметов, хотя это было вовсе не обязательно, мешок он и есть мешок, хоть и маленький. Не совсем понятно, когда именно словом кулек начали называть свернутую в виде воронки бумагу, скорее всего во времена широкого распространения газет, которые именно так использовались торговцами всякой мелочью. Кулек с тех пор стал еще и бумажным. Словосочетание «кулек семечек» можно встретить в литературе довольно часто.
Так или иначе, значение слова кулек очевидно — относительно небольшое вместилище для чего-либо, не важно из бумаги или из ткани. С происхождением слова тоже вопросов не возникает. Куль побольше, кулечек — поменьше.
В словарях даже нашлось подзабытое выражение: «из кулька в рогожку», которое означает попадание из сложной ситуации в еще более сложную. Видимо метафора переделывания одежды из мешка.
Что же, с этимологией слова «кулёк» все ясно и понятно, что же с его синонимом?
Слово пакет
Пакет встречается и в английском, и в немецком, и во французском языках…. Даже в греческом. Значение слова пакет везде одинаковое — сверток. Практически всегда имеется в виду именно бумажный сверток. Паковать или упаковывать означает заворачивать в бумагу (или другой материал).
Пакет может означать набор чего-либо (документов, программ, услуг, акций) то есть что-то собранное вместе.
Вероятнее всего слово пакет приходит либо из нижненемецкого языка (на таком диалекте говорили на севере Германии в Нидерландах и Дании), фламандского либо из норвежского. В любом случае, откуда-то с севера. Далее термин попал в английский и остальные европейские языки благодаря распространению торговли.
Что в итоге. С этимологией и историей ситуация ясна. А что делать с употреблением? Как все таки правильно говорить пакет или кулек? Оба варианта имеют одно и то же значение, поэтому употребление первого или второго, только дело вкуса. Даже «полиэтиленовый мешок» будет вполне логичным выражением.
Чем отличается кулек от пакета сегодня? Ничем, это синонимы. Пакет по другому можно назвать кульком и наоборот. Просто история слов интересная.
Разница между кульком и пакетом
Часто так происходит, что употребляя то или иное слово, мы не задумываемся о правильности его произношения, а иногда и значения. В частности это касается и таких слов, как «пакет» и «кулек». Действительно, мы произносим оба эти слова, зачастую имея в виду одну и ту же вещь и не видя разницы. Однако, в чем же заключается отличие между кульком и пакетом? Чтобы ответить на этот вопрос, мы решили более детально рассмотреть эту тему. А в интернет-магазине «Укрполипак» вы сможете приобрести любой вариант кулька или пакета по разумной цене с доставкой в Харьков, Киев или любо другой город Украины.
Разновидности упаковки
На сегодняшний день существует большое количество разнообразных вариантов и типов упаковки. Среди наиболее известных и популярных стоит отметить следующие:
Чем отличаются
Если опираться на литературу, то основная разница таится в масштабности. То есть кулек – это небольшая упаковка для малогабаритных предметов. Поэтому пакетики из целлофана или «самокрутка» из бумаги под орешки, семечки – это именно то, что нужно в том случае. А вот пакет представляет сбой более масштабный упаковочный вариант. К этой категории можно отнести и полиэтиленовые и бумажные модели.
Некоторые источники рассказывают, то отличить кулек от пакета достаточно просто, ведь разница заключается в том, что первый вариант – это то, во что мы заворачиваем продукты (пакеты-майки, бумажные «стаканчики» под семечки, модели для фасовки и так далее). А вот пакет в свою очередь играет роль упаковки, в которой носят все продукты вместе, то есть это объемный мешок из какого-либо прочного материала.
Следует заметить, что такое толкование слов и определение их разницы имеется и в Толковом словаре Владимира Ивановича Даля, и в более современном словаре Ожегова.
Конечно, ничего страшного не случится, если мы будем называть упаковку так, как нам это удобно и привычно, но понимать, какая между моделями разница все-таки нужно.
Странный вопрос: чем отличаются слова «пакет» и «кулёк»?
А вот пакет – это уже что-то более масштабное, с ручками или без и из плотного материала, с чем удобно ходить в магазин за продовольствием Хотя мое старшее поколение и то, и другое называет ласково – «мешочек».
А как правильно с точки зрения русского языка? Обратимся к словарям.
Растолкуем значения «пакета» и «кулька»
Сначала я залезла в Толковый словарь В.И. Даля, но нашла там только «пакет» –
ПАКЕТ м. франц. конверт, обертка, и с бумагою в ней, с письмом, а более с казенною. Паковать что, укладывать товары, вещи.
«Кулька» в словаре не оказалось, зато есть «куль». В его описании Владимир Иванович употребляет следующее:
КУЛЬ м. рогожный мешок. Кулёк, кулёчик умалит. родсумки, мешка, с треугольной покрышкой и завязкой, из тонкой рогожи. Зовут кульками и плетеные из травы или кореньев мешки, в которых привозятся иные бакалейные товары.
Заметно, какое сильное изменение претерпело значение обоих слов.
А вот у Ожегова немного современнее:
ПАКЕТ 1. Бумажный свёрток, упаковка с чем-н. 2. Бумажный мешок для продуктов, кулёк. 3. Конверт с письмом официального назначения. 4. В нек-рых сочетаниях: комплект документов, официальных бумаг. 5. Стопка грузов, уложенная на поддон (спец.).КУЛЁК (помимо того же значения слова «куль», что у Даля)- Небольшой бумажный мешочек (разг.).
Что же получается?
А в каких значениях вы употребляете слова «кулек» и «пакет»? Или знаете другие синонимы этих слов?
Поймёте ростовчанина? «Кулёк жердёл, полбалона тютины и пара чебаков». Рассказываю
Забавно, как люди относятся к русскому языку. Многие считают, что правильный русский язык – это тот, на котором говорят дикторы по телевизору и пишут книги классики литературы. Отчасти это верно.
Но только отчасти. Ещё хуже, когда люди считают, что правильный русский язык – тот на котором говорят в его местности, а остальных россиян считают неграмотными. Это совсем не правильная позиция.
Мы живём в огромной стране, где зафиксировано более трёх сотен языков (!). Климат, природа, быт, и жизненные реалии могут отличаться радикально. У каждого региона своя история и свой контекст, и на формирование местного наречия или диалекта влияет множество факторов.
Вот взять Ростовскую область. Северная её часть граничит со средней полосой России, западная с Украиной, южная с Кавказом, а восточная с Калмыкией. Добавьте к этому огромный пласт казачьей культуры и диалект именуемый донским гутором, и получите самобытный язык, изобилующий словечками, непривычными для слуха прочих россиян.
Халабуда в куширях
Вот, например, взять фразу: «Сходи в сад за жердёлой и тютиной» Если вы поняли её, то скорее всего вы местный или бывали в наших краях. 😉
Или, ещё такое предложение: «Сходи на рынок, купи кулёк бурака и синеньких».
Большинство жителей нашей страны не поймут о чём идёт речь, ведь для этого нужно знать локальную лексику. Так, например, «тютину» большинство наших соотечественников знают как «шелковицу».
А «жердёла» – абрикос-дичка, который растёт у нас повсеместно. При этом если это будет культурный и крупный плод в саду, его так и назовут – абрикос. А дикорастущую мелкую разновидность – «жердёла».
«Синенькими» у нас называют баклажаны, а «бураком» – свёклу. «Кулёк» – это пакет.
Или вот ещё такое предложение:
«За плетнём базка в куширях стояла халабуда, а возле неё в цебарке лежали два чебака».
На литературном русском это бы звучало так: «За плетёным забором небольшого скотного двора в густых зарослях стояла хижина, а возле неё в ведре лежали два леща».
Чебак на ростовском рынке
Кроме просто непонятных слов, есть много слов, которые используются в непривычных значениях: хлеб у нас измеряется «булками», а колбаса – «палками». А стеклянные трёхлитровые и более банки мы называем баллонами.
Хорошо это или плохо? Это ни хорошо, ни плохо. Язык является просто кодом, где носители условились называть определённым набором букв определённое явление. И совершенно неважно каким именно набором звуков мы передаём содержание. Поэтому для жителей местности их диалект не является злом. Это принятая локальным обществом кодификация языка.
Палочки колбасы на ростовском рынке
Если вы пишете научный труд, тогда правильно пользоваться общепринятыми словарными нормами. Да, и, вообще, когда пишете для широкой публики на общие темы.
С другой стороны, диалекты дают возможность подчеркнуть колорит, и обыграть реалии правдивыми красками, если речь идёт о художественном формате, рассказывающим о жизни в регионе.
А как вы относитесь к диалектам, когда приезжаете в гости: поправляете местных жителей или начинаете учить их лексику и употреблять, пока гостите?