Нитки попелиц что это
Диалектные слова в стихотворении С.А.Есенина » В хате»
Ответ или решение 1
Диалектные слова-это слова, которые употребляются только жителями определенной местности (село, деревня, хутор, поселок). Можно назвать диалектные слова «местными» словами для конкретного населенного пункта, которых не знает и не употребляет в своей речи большинство носителей русского языка. Одни и те же предметы, вещи и явления в разных населенных пунктах могут называться по-разному.
С.Есенин использует в своем стихотворении диалектные слова для того, чтобы передать особенность речи жителей определенной местности.
«В хате»
Пахнет рыхлыми драченами;
(Драчена-это блюдо в одних регионах подобие омлета, в других-в виде выпеченной лепешки. Готовится из яиц, молока с крупой, мукой или тертым картофелем)
У порога в дежке квас,
(Дежка-круглая деревянная кадка или бочка)
Над печурками точеными
(Печурка небольшая выемка в русской печи, предназначенная для просушивания чего-либо)
Тараканы лезут в паз.
(Паз-узенькая щель между неплотно прилегающими кирпичами в стене)
Вьется сажа над заслонкою,
(Заслонка-железная крышка с ручкой, закрывающая отверстие в русской печи)
В печке нитки попелиц,
Мать с ухватами не сладится,
(Ухват- длинная деревянная палка с металлической рогаткой на конце, предназначенная для постановки или вытаскивания посуды из печи)
(Сладится-договорится, справится)
Нагибается низко,
Старый кот к махотке крадется
(Махотка-горшок, кувшин для молока, кринка)
На парное молоко.
Квохчут куры беспокойные
(Квохчут- кудахтают)
Над оглоблями сохи,
(Оглобли-две жерди, служащие для запряжки лошадей)
(Соха-пахотное орудие, в которое запрягали лошадь)
На дворе обедню стройную
(Обедня-церковное хоровое пение, сопровождающее богослужение в православной церкви до обеда)
Запевают петухи.
А в окне на сени скатые,
(Сени-прихожая русской избы, обычно нежилое помещение)
(Скатые-с наклоном)
От пугливой шумоты,
(Шумота-звуки во время какой-либо суеты)
Из углов щенки кудлатые
(Кудлатые-лохматый, косматый, взъерошенный, кудрявый)
Заползают в хомуты.
(Хомуты-часть упряжки, которая надевается на шею лошади)
В завершение можно сказать, что именно диалектные слова помогли Есенину так ярко изобразить крестьянскую избу и крестьянский быт. Сам С.Есенин родился в крестьянской семье в Рязановской области и с детства слышал сказки и песни с употреблением местного диалекта. Именно поэтому все творчество С.Есенина пронизано причудливой смесью диалектов старославянского языка, народного языка и говоря рязанской деревни.
Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина (на примере стихотворения «В хате»)
Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина ( на примере стихотворения «В хате») Выполнила: Стефанова Анастасия, ученица 10 класса МАОУ СОШ № 36 г. Сыктывкара Республики Коми
Цель работы: определить роль диалектизмов в творчестве С. А. Есенина ( на примере стихотворения «В хате») Гипотеза: диалектные слова в стихотворении «В хате» помогают изобразить быт русской деревни. Задачи исследовательской работы: 1. Узнать, что такое диалектизмы. 2. Дать определение и характеристику диалектизмов из стихотворения «В хате» и узнать их тип. 3. Сделать вывод о роли диалектизмов в стихотворении «В хате».
Введение Лирика С. А. Есенина отличается самобытностью. Он смог искренне и просто воспеть русскую природу, русский народ, быт русской деревни. Для полного осмысления творчества поэта необходимо тщательно изучить язык его стихов, в частности, диалектизмы.
Объект исследования: стихотворение «В хате». Методы исследования: 1) Знакомство с фактами биографии Есенина. 2) Чтение стихотворения «В хате». 3) Работа с толковым словарем. 4) Изучение материалов сети Интернет. 5) Объяснение значения диалектизмов.
Родился С.А. Есенин в селе Константиново Рязанской губернии, в крестьянской семье. Отец — Александр Никитич Есенин, мать — Татьяна Фёдоровна Титова. Учился в Константиновском земском училище, затем в церковно-приходской второклассной учительской школе в Спас-Клепиках. По окончании школы, осенью 1912 года Есенин уехал в Москву, работал в мясной лавке, а потом — в типографии И. Д. Сытина. В 1913 году поступил вольнослушателем на историко-философское отделение в Московский городской народный университет имени А. Л. Шанявского. В 1914 году в детском журнале «Мирок» впервые были опубликованы стихотворения Есенина. В 1915 году Есенин встречался с А. А. Блоком, которому читал свои стихотворения. Первый сборник «Радуница» (1916 г.) принёс Есенину известность. Скончался 28 декабря 1925 года в ленинградской гостинице «Англетер». Официальная версия смерти Есенина – самоубийство. Похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище. Краткая биография Сергея Александровича Есенина
Пахнет рыхлыми драченами, У порога в дежке квас, Над печурками точеными Тараканы лезут в паз. Вьется сажа над заслонкою, В печке нитки попелиц, А на лавке за солонкою — Шелуха сырых яиц. Мать с ухватами не сладится, Нагибается низко, Старый кот к махотке крадется На парное молоко. Квохчут куры беспокойные Над оглоблями сохи, На дворе обедню стройную Запевают петухи. А в окне на сени скатые, От пугливой шумоты, Из углов щенки кудлатые Заползают в хомуты. «В хате»
Типология диалектизмов у С. А. Есенина: 1. Лексические диалектизмы: А в окне на сени скатые, От пугливой шумоты, Из углов щенки кудлатые Заползают в хомуты. 2.Этнографические диалектизмы: Пахнет рыхлыми драченами, У порога в дежке квас, Над печурками точеными Тараканы лезут в паз.
3. Фонетические диалектизмы: Квохчут куры беспокойные Над оглоблями сохи, На дворе обедню стройную Запевают петухи. 4. Морфологические диалектизмы: Мать с ухватами не сладится, Нагибается низко, Старый кот к махотке крадется На парное молоко.
Хата – дом, изба этнографический диалектизм ( употребляется в южнорусских говорах, в основном в Рязанской области).
Драчёна – кушанье из пшена и яиц; этнографический диалектизм (употребляется в Рязанской области).
Дежка – деревянная кадка для кваса; лексический диалектизм (очень широко распространено в южном наречии).
Печурка – углубление в боковой части русской печи. Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий), т.е. слово известно литературному языку, но значение у него иное.
Паз – щель, дыра; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни )
Попелица – пепел; словообразовательный диалектизм ( образован от слова пепел).
Махотка – глиняная кринка для молока; фонетический диалектизм.
Сени- помещение при входе в избу; лексический диалектизм ( характеризует быьт русской деревни).
Хомуты- надеваемый на шею лошади округлый деревянный остов; лексический диалектизм (характеризует быт русской деревни).
По результатам проделанной работы можно сделать следующие выводы: 1. Знание диалектизмов необходимо, так как они являются частью русского языка, нашей истории. 2. Диалектные слова – источник интересных открытий. 3. Зная диалектизмы, можно глубже понять литературное произведение, в котором они используются.
LiveInternetLiveInternet
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Диалектизмы и их разновидность в художественных произведениях русской литературы
Диалектизмы и их разновидность в художественных произведениях русской литературы
Тип: творческая работа
Слова рогач и вилки (вилка) широко распространены в украинских говорах; литературным же в украинском языке является название рогач.
Для современного городского школьника совершенно загадочно звучат строки С.Есенина из стихотворения «В хате»:
Пахнет рыхлыми драчонами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою –
Мать с ухватами не сладится,
Старый кот к махотке крадется
Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.[8.c12]
С.А. Есенин, по свидетельству современников, очень любил читать это стихотворение в 1915–1916 гг. перед публикой. Литературовед В.Чернявский вспоминает: «…Ему пришлось разъяснять свой словарь, – вокруг были “иностранцы”, – и ни “паз”, ни “дежка”, ни “улогий”, ни “скатый” не были им понятны». Поэт – уроженец села Константиново Рязанской губернии – часто употреблял в произведениях свои, рязанские слова и формы, непонятные жителям города, тем, кто знаком только с литературным языком. Их-то Чернявский называет «иностранцами». К иностранцам относится большинство из нас. Поэтому поясним значения выделенных слов. Непонятными в тексте стихотворения выступают не только рязанские слова, т.е. непосредственно диалектизмы, но и такие выражения, которые характеризуют быт любой деревни (хомут, соха, печурка, заслонка).
Драчона (дрочёна) – так называется толстый блин, чаще из пшеничной муки, смазанный сверху яйцом, или же картофельные оладьи. Именно эти значения самые распространенные в деревнях Рязанской области. В других русских говорах приведенное слово может обозначать совсем иное кушанье.
Дежка – слово очень широко распространено в южном наречии. Эту деревянную кадку изготовляли бондари, в хозяйстве дежек было несколько, их использовали и для засолки огурцов, грибов, и для хранения воды, кваса, и для приготовления теста. Как видим, в этой дежке налит квас.
Слово печурка современная молодежь понимает как «маленькая печка». На самом же деле печурка – небольшая выемка в наружной или боковой стенке печи для сушки и хранения мелких предметов.
Попелица – образовано от диалектного слова попел – пепел.
Ухват – приспособление, при помощи которого вынимают горшки из печи (см. рисунок), представляет собой металлическую изогнутую пластину – рогатку, крепящуюся к ручке – длинной деревянной палке. Слово хотя и обозначает предмет крестьянского быта, но входит в литературный язык, а потому в словарях дается без пометы обл. (областное) или диал. (диалектное).
Махотка – глиняный горшок.
Низко, крадется – эти слова приведены с диалектным ударением.
Слова оглобли (элемент упряжи), как и соха (примитивное сельскохозяйственное орудие), входят в литературный язык, их мы найдем в любом толковом словаре. Просто они не на слуху, потому что обычно связаны со старой, ушедшей в прошлое деревней, традиционным крестьянским хозяйством. А о словах скатые (вероятно, покатые) и шумота (шум) сведений нет в диалектных словарях. И диалектологи без специальных исследований не могут сказать, есть ли в рязанских говорах такие слова или же они изобретения самого поэта, т.е. писательские окказионализмы.
Итак, диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.
Диалектизмы воспринимаются нами как нечто, находящееся вне литературного языка, не соответствующее его нормам. Диалектизмы бывают разные в зависимости от того, какую черту они отражают. Местные слова, которые неизвестны литературному языку, называются лексическими диалектизмами. К ним относятся слова дежка, махотка, дрaчена, попелица. Если они приведены в словарях, то с пометой областное (обл.).
В нашем примере фигурирует слово печурка, которое в литературном языке обозначает небольшую печку, а в говоре имеет совсем другое значение. Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий). Слово известно литературному языку, но значение у него иное.
Разновидностью лексических диалектизмов являются этнографические диалектизмы. Они обозначают названия предметов, кушаний, одежды, свойственные только жителям определенной местности, – иными словами, это диалектное название местной вещи. «Бабы в клетчатых паневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак», – пишет И.С. Тургенев. Панёва (понёва) – вид женской одежды типа юбки, характерный для крестьянок с юга России, носят ее и на Украине, и в Белоруссии. Панёвы в зависимости от местности различаются своим материалом и расцветкой. Вот еще один пример этнографизма из рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского»: «Я еще раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на мою обутку. Из всего класса в чирках ходил только я». В сибирских говорах слово чирки означает кожаную легкую обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками.
Еще раз обратим внимание на тот факт, что многие лексические и семантические диалектизмы можно найти в толковых словарях литературного языка с пометой обл. (областное). Почему же они включены в словари? Потому что нередко употребляются в художественной литературе, в газетах, журналах, в разговорной речи, если дело касается деревенских проблем.
Часто писателям важно показать не только то, что говорит герой, но и то, как он это говорит. С этой целью и вводятся в речь персонажей диалектные формы. Мимо них пройти невозможно. Например, И.А. Бунин – уроженец Орловщины, блестяще знавший говор родных мест, – пишет в рассказе «Сказки»: «Этот Ваня с печи, значит, слезая, малахай на себя надевая, кушачкём подпоясывается, кладе за пазуху краюшечкю и отправляется на этот самый караул». Кушачкём, краюшечкю – передают особенности произношения орловских крестьян. [5,c39]
В художественном произведении диалектная лексика прежде всего наполняет речь простых людей и используется ими в неофициальном обстановке, что обусловлено условиями устного общения, в которых собеседники из огромного количества слов выбирают наиболее известные, те, что чаще воспринимаются на слух. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта.
Павел Лукьянович Яковлев (1796 – 1835), родной брат лицейского друга А.С. Пушкина, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал «элегию» на вятском наречии, содержание которой нужно «переводить» на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов. Судите сами, вот отрывок из «Вятской элегии» и ее литературный перевод:
Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют совсем иное значение?
Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет. Нет! Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине», «Донских рассказах». По этим произведениям читатели узнали многие донские реалии. Вспомните шолоховские баз, гуторить, курень и другие.
В русской литературе XIX в. в использовании диалектизмов определились две традиции: «традиция И. Тургенева» и «традиция Л. Толстого». В соответствии с первой — диалектизмы в тексте надлежало обязательно пояснять (путем подбора синонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в «Охотничьих рассказах» И.С. Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять… (и в сноске тут же дается примечание: «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у нас в Орле говорится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного — «лядащего», как говорится у нас в Орле.
Согласно второй традиции, диалектизмы не пояснялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой:
— А разве у тебя и изба плоха?
Ни какого объяснения автор не вводил, считая, что читатели всё поймут сами.
2.2 Диалектизмы и их виды в художественных произведениях.
Внелитературные диалектизмы фиксируются в специальных словарях, обычно связанных с творчеством отдельных писателей.
Диалектизмы отличаются от своих соответствий в литературном языке. Они бывают:
1) грамматические (т. е. имеющие особенности, проявляющиеся в образовании форм частей речи, в переходе из одного грамматического рода в другой и т. п.): агница – «агнец, ягненок, жертвенное животное» («Он самолично отвел агницу на заклание дьяволу». А. Черкасов), встреть – «встретить» («Встрел, проводил – и пей за милую душу». В. Зикунов);
2) фонетические (отражающие особенности звуковой системы говора), например, оканье («Дамка! Дамка! – кликала она, Иди-ко, иди-ко, я те чо-то дам!». В. Астафьев);
3) лексико-фонетические (имеющие иную огласовку в отдельных словах: завтрикать, дра?зниться («Ребята, вставайте! Завтрикать ойда-те!». М. Корякина); «На овчинниковских заимках тоже сноповязки эти появились – убегал от них прочь, не дра?зниться чтобы. не зариться». С. Залыгин);
4) собственно лексические ( местные названия предметов и явлений, имеющие синонимы в литературном языке: гасник – «пояс» («Худая, костистая, с тряпочками в посекшихся косицах, со старым гасником, свесившимся под белую рубаху, бабушка нетороплива». В. Астафьев); бражник – «гуляка, пьяница» («Верещага сразу узнал рыжего: это ж Артюшко Шелунин, первый матершинник и заводила бражников». А. Чмыхало);
5) семантические (общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением): гораздо — «очень» («Гораздо учился плут». А. Чмыхало); воротник – «стражник, стоящий у ворот» («Воротник Оверко Щербак следом заскрежетал железом, закрывая на пудовый замок Спасские ворота». А. Чмыхало);
6) словообразовательные, (отличающиеся от однокоренных синонимов литературного языка отдельными аффиксами): горбуха — «горбушка, кусок хлеба» («И собакам, что ворвались в магазин, тоже по горбухе подкинул». В. Бородин); городчанский – «городской» («Вертихвостка-то городчанская што удумала, а?». А. Черкасов);
7) фразеологические (устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах): нести барабу — «говорить чепуху» (В. Астафьев), надорвать болони — «очень смеяться» («Человек он потешный и рассказывает о приключениях, бывавших с ним, так уморительно, что болони надорвешь». В. Астафьев);
8) этнографические (слова, обозначающие особые, известные только в ограниченной региональной культуре предметы; слова, свидетельствующие о специфичности понятийного членения действительности носителями говора): драчёна, или драчона, – «тертый картофель, зажаренный с маслом» («Ели драчёну, жареных харюзов». В. Астафьев); лагун – лагуха – ла-гушек – лагушка – лагушок – «небольшой сосуд для хранения жидкости, маленький бочонок с отверстием в дне, затыкаемым «затычкой» («На санях в стройном порядке стояли… лагуны самогонки». П. Астров; «А ты слазь, там, в сусеке, лагуха с брагой припрятана». В. Астафьев, «Кинулся в чуланчик к лагушку, где с июля месяца бродила… черемуховая настойка». Н. Волокитин; «Посреди майдана стояла черная от грязи лагушка с самогоном». П. Петров; «Я тебе лагушок с дегтем на шею привяжу». К. Седых); помочь – «совместная работа соседей и родни, в конце которой подается угощенье» («В старом лагуне кисла брага, парилась на предмет помочи на покосе». В. Астафьев).
1.Обозначить место диалектизмов в современном русском литературном языке..
2. Проанализировать художественные произведения выбранных авторов с точки зрения использования в них диалектизмов.
3.Определить, какие говоры используют авторы в своих произведениях и почему
4.Рассмотреть вопрос о том, как народная речь влияет на выразительность языка произведения.
Используя материалы данного сайта, вы можете повысить уровень своих знаний и с легкостью написать свои студенческие работы!
Напоминаем, что выдача документов других пользователей как свои собственные является плагиатом. Просим вас не делать этого никогда!
Презентация по русскому языку на тему «Диалектизмы в стихотворении С.А.Есенина «В хате»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Описание презентации по отдельным слайдам:
Диалектизмы в стихотворении С.Есенина «В хате»
Анализ стихотворения Какую картину рисует автор? Всё ли нам понятно в этом стихотворении? К какому пласту лексики относятся слова, которые мы не понимаем в этом стихотворении? (лексика, имеющая ограниченную сферу употребления)
Диалектизмы Это слова, сфера употребления которых ограничена определённой территорией Такие слова имеют соотносительное по значению слово в литературном языке Диалектизмы употребляются в разговорной речи и находятся за пределами литературного языка Диалектизмы могут использоваться в художественной литературе как средство речевой характеристики персонажа
Академик Н.М.Шанский сказал о стихотворении «В хате»: «Для современного читателя это стихотворение без словаря В.Даля и энциклопедических справочников будет книгой за семью печатями»
Работа со словарём В.И.Даля
Диалектизм «хата» В южнорусских говорах-в Рязанской области- хата-дом
Диалектная лексика в стихотворении Драчены- запеченные лепёшки на молоке и яйцах из пшеничной каши или картошки
Диалектизм «дежка» Дёжка- кадушка для кваса, теста
Диалектизм «печурка» Печурка- углубление в боковой стене русской печи, куда кладут или ставят что-либо для просушки
Диалектизм «паз» Паз-узкая длинная щель между неплотно пригнанными кирпичами
Заслонка-железный лист с ручкой, закрывающий выходное отверстие русской печи Диалектизм «заслонка»
Диалектизм «попелица» Попелица- зола
Диалектизм «ухват» Ухват- приспособление на длинной деревянной ручке, служащее для того, чтобы поставить посуду в печь или достать её оттуда
Диалектизм «махотка» Махотка- горшок для молока или кваса
Диалектизм «Обедня» Обедня- хоровое произведение, сопровождающее богослужение до обеда в православной церкви
Диалектизмы Скатые сени- с наклоном (наружная, более холодная часть жилого дома, у входа, прихожая) Пугливая- пугающая
Вывод В стихотворении «В хате» употреблены диалектизмы, которые дают возможность поэту так конкретно и осязаемо изобразить крестьянскую избу, что она предстаёт перед нами как будто созданная мастером живописи, а не художником слова
Диалектная лексика используется Есениным для изображения Русской деревни Русских обычаев Русских характеров Русской речи
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
Курс профессиональной переподготовки
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Презентация к стихотворению С.А.Есенина «В хате» предназначена для проведения урока русского языка в 10 классе по теме «Лексика общеупотребительная и необщеупотребительная». В данной работе даётся подробное объяснение всех диалектных слов, которые использованы Есениным в стихотворении.Поэтапная работа над каждым диалектным словом даёт учащимся возможность конкретно представить жилище крестьянина начала 20 века и понять роль диалектных слов для изображения русской деревни, русских обычаев, русской речи.
Данная презентация может быть использована и на уроке русского языка в 6 классе при изучении темы «Диалектизмы»
Номер материала: 316909
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате
Время чтения: 1 минута
Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст
Время чтения: 1 минута
Псковских школьников отправили на дистанционку до 10 декабря
Время чтения: 1 минута
МГУ откроет первую в России магистерскую программу по биоэтике
Время чтения: 2 минуты
До конца 2024 года в РФ построят около 1 300 школ
Время чтения: 1 минута
ВПР для школьников в 2022 году пройдут весной
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.