Ниже чем на английском языке
Разница между предлогами BELOW и UNDER
Сегодня я хочу рассказать о разнице между английскими предлогами BELOW и UNDER и о том, как правильно их употреблять. Оба предлога переводятся как «под», «ниже, чем» и могут быть взаимозаменяемы. Но есть множество частных случаев, которые необходимо учитывать при выборе предлога. Давайте посмотрим, в каких случаях употребляется каждый из них.
Содержание:
I. Предлог BELOW
II. Предлог UNDER
Предлог BELOW
Мы употребляем below когда говорим, что один предмет находится ниже другого, но не скрыт под ним. Например:
There are two pictures in the living room, one below the other.
Две картины висят в гостиной, одна ниже другой (одна под другой). (Обе хорошо видны, не скрывают друг друга.)
There is a shaggy dog sitting below my window.
Под моим окном сидит лохматый пес. (Окно не может скрыть собаку, она просто находится ниже окна по уровню.)
Также предлог below нужно употреблять, когда речь идет об уровне на какой-то вертикальной шкале. Это может быть шкала термометра, шкала высоты, умственных способностей и др. Примеры:
We have climbed to an altitude of 300 meters below the top of the mountain.
Мы поднялись на высоту 300 метров ниже вершины горы. (Шкала измерения высоты.)
The temperature has fallen below zero.
Температура упала ниже нуля градусов.
Most women dream of keeping the weight below 60 kg.
Предлог UNDER
Мы употребляем under, когда один предмет находится непосредственно под другим, скрыт под ним:
My new picture is under that white cover.
Моя новая картина – под тем белым чехлом. (Картина скрыта под чехлом.)
The dog is hiding under the bed.
Собака прячется под кроватью. (Находится непосредственно под ней, собаки не видно.)
Также предлог under может употребляться с абстрактными существительными, обозначающими какие-то отвлеченные понятия, а не предметы. Например, мы используем under, чтобы сказать, что кто-то или что-то находится под влиянием, воздействием какого-то явления, события, под властью или контролем:
I’m under the impression that we have made a great mistake.
У меня складывается впечатление (досл. Я под впечатлением), что мы совершили огромную ошибку.
He is under his wife’s control.
Он находится под контролем у его жены.
Мы используем under, чтобы сказать, что вынуждены либо обязаны делать что-то под влиянием закона, условий договора, обещания и т.п.:
We have to do this under the contract.
Мы обязаны сделать это по условиям договора.
We all have our entitlements and obligations under the law.
Мы все имеем права и обязанности по закону.
Чтобы сказать «под псевдонимом», «под прозвищем» и т.п., мы также должны использовать предлог under:
He writes under the pseudonym.
Он пишет под псевдонимом.
I have registered on the forum under the nick-name.
Я зарегистрировалась на форуме под никнеймом (вымышленным именем).
Еще один случай употребления under – когда мы говорим о количестве («менее, чем»), в том числе количестве лет («младше, чем»):
This medicine is not intended for children under 6 years.
Это лекарство не предназначено для детей младше 6 лет.
Under 10 students have got a bad grade on the exam.
Менее 10 студентов получили плохую оценку на экзамене.
В каких же случаях below и under являются взаимозаменяемыми? Приведу примеры:
The fish is swimming below/under the surface of the water.
Рыба плывет прямо под поверхностью воды. (Она находится ниже поверхности воды = below, и одновременно скрыта под водой = under)
Our flat is below/under theirs.
Наша квартира находится прямо под их. (Квартира расположена ниже в вертикальной плоскости = below и одновременно как бы скрыта под другой квартирой, так как дом – единое здание.)
От грамотного употребления предлогов в английском зависит смысл сказанного. Чтобы не «спотыкаться» о предлоги, важно запомнить правила их правописания.
Таких нюансов настолько много, как выучить их все и не запутаться? Если вы решили во что бы то ни стало уверенно заговорить на языке, приходите на мой комплексный курс английского Will Speak. А эта статья пусть станет началом вашего решительного движения к цели!
Ваша Полина Червова,
основатель школы WillSpeak
Ниже чем на английском языке
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Описание погоды на английском, лексика на тему weather
Нет времени? Сохрани в
Эта статья была написана в начале ноября. В период, когда погода радикально меняется, резко холодает и хочешь-не-хочешь, а погода занимает твои мысли. Сегодня мы научимся выражать эти мысли на английском языке. Сама по себе тема простая. Это тема уровня Elementary. Но даже для студентов с хорошим уровнем мы подобрали несколько интересных слов и фраз. Приятного прочтения!
Погода на английском: базовая лексика
Чтобы вам было удобнее, мы разбили словарь на несколько блоков. От самого простого к более сложному. Итак, первый набор, лексика уровня Elementary:
Hot — жарко
Warm — тепло
Cold — холодно
Sunny — солнечно
Cloudy — пасмурно
Rain — дождь
Raining — дождливо
Snow — снег
Snowing — падает снег
Wind — ветер
Windy — ветрено
Но это просто слова. Мы ведь не роботы, чтобы передавать данные одним словом. Мы люди, и нам нужно завернуть эту лексику в грамматическую обертку, чтобы получилось грамотное предложение. Возьмем несколько шаблонов.
Если мы захотим сказать что-то вроде «Сегодня солнечно» или «Сегодня дождливо», то есть простой шаблон фразы:
It’s __ today.
или
It’s __ weather today.
It — это. Is — глагол to be в настоящем времени, который нужен тут по правилам грамматики. It’s — it и is вместе в сокращенной форме. Weather — погода. Today — сегодня. Между ними — место для наших нововыученных слов. Например:
It’s sunny weather today
Сегодня солнечная погода.It’s raining today.
Сегодня дождливо (сегодня дождит).
Перевод песни House of the Rising Sun (Animals)
Тема погоды в английском для среднего уровня
Выражаться такими простыми словами как hot и cold может даже ребенок. А погода многогранна. У нее много оттенков. Возможно, в английском языке даже нет столько слов, чтобы передать все чувства, которые она вызывает. But we will do our best — сделаем все, что в наших силах. Следующая партия слов на тему weather:
Fog — туман
Foggy — туманно
Overcast — пасмурно
Bright — ярко (про солнце)
Clear — безоблачно
Gloomy — мрачно (очень темно)
Smog — смог
Rainbow — радуга
Lightning — молния
Thunder — гром
Storm — шторм
Hail — град (глагол)
Hailstones — град (частички града)
Frost — мороз
Freezing — морозно
Выучили новую лексику — теперь выучим и новые грамматические конструкции. К предыдущим шаблонам добавим в копилку еще несколько.
What is the weather like today?
Какая сегодня погода?
The weather today is going to be ___
Погода сегодня обещает быть ___
The weather today is going to be freezing.
Погода сегодня обещает быть морозной.
The temperature outside is pretty __
Температура за окном довольно __The temperature outside is pretty hot.
Температура за окном довольно жаркая.
The forecast says it will be __ tomorrow.
Прогноз говорит, что завтра будет ___
The forecast says it will be clear tomorrow.
Прогноз говорит, что завтра будет безоблачно.
Теперь вы уже знаете больше фраз. Если вы их и так знали, то отлично, сейчас перейдем к третьему блоку. Если не знали, то обязательно добавьте в персональный словарь и разговорник на сайте EnglishDom. И обоим типам людей мы советуем записаться на бесплатный пробный урок с преподавателем по видеосвязи. Тему, цель и уровень сложности можно выбрать самостоятельно.
Английская лексика о погоде продвинутого уровня
Mist — легкая туманность
Blustery — сильные порывы ветра
Gale — невероятно сильные порывы ветра (почти ураган)
Hurricane — ураган с дождем
Tornado — торнадо
Damp — влажно
Drizzle — морось, моросит
Pour — идет ливень (глагол)
Downpour — ливень (существительное)
Showers — проливные дожди
Flood — наводнение
Sleed — смесь града и дождя
В этой статье мы уже дали вам несколько десятков новых слов. Сколько из них вы знали? Если все до единого, то у вас очень хороший уровень английского. Но у нас заготовлен козырь в рукаве. Как насчет пословиц и поговорок о погоде? Может и их вы тоже знаете в совершенстве? Let’s check.
Температура на английском: выше или ниже нуля
С температурой в английском языке все просто. Если с временем еще есть различия, то с температурой все так же.
В Великобритании и большинстве стран мира используют Цельсий. Фаренгейт распространен в США. Перевести одно в другое сложно, но можно воспользоваться калькулятором, ввести одно значение, и он покажет второе. Ноль градусов по Цельсию — это 32 по Фаренгейту. Комфортные 25°C переводятся в 77 °F. Сотня по Фаренгейту — это 37 по Цельсию.
Сохраните наборы слов на изучение в персональный словарь:
Погода I
Погода II
Сочинение Future transport на английском с переводом
Какая обычно погода в Великобритании
Есть стереотип, что в Англии о погоде без тоски не поговорить, и там чуть ли не каждый день дождь. Так ли это? Местный гидрометцент дает нам усредненные данные по каждому месяцу года (для Лондона):
Как видите, летом не очень жарко, зимой почти не холодно, очень редко температура падает ниже нуля. Дождливый дней немало, но это меньше, чем в Питере, а в некоторых месяцах даже меньше, чем в Киеве. К примеру, в июле киевский гидрометцентр ожидает девять дождливых дней, а лондонский — всего семь.
Теперь попробуйте на основании этих данных коротко рассказать о погоде в Лондоне в разное время года. На английском. Желательно с использованием слов и конструкций из этой статьи.
Бонусное задание для самопроверки
Еще одна небольшая задачка для вас. Чтобы вы уж точно закрепили выученный материал и ничего не забыли. Давно было подсчитано, что на занятиях запоминается лишь малая часть прочитанного, но значительная часть того, что вы применили на практике. Подробнее об этом мы писали здесь.
Итак. Вот четыре картинки. Вы должны описать погоду на них. Не одним словом, а максимально подробно. Можно даже немного пофантазировать.
На этом все. Желаем вам хорошей погоды, хорошего настроения и успехов в изучении английского. See you later!
«У меня больше/меньше/столько же чего-то» на английском языке
Сегодня мы разберем, как сказать по-английски: «У меня больше (меньше, сколько же) чего-то, чем у других». Это не такая простая конструкция, как может показаться на первый взгляд. Если точнее, это не одна конструкция, а несколько. Мы разберем, как сказать по-английски:
- У меня на несколько штук больше/меньше чего-то, чем у тебя. У меня столько же чего-то, сколько и у тебя. У меня в несколько раз больше/меньше чего-то, чем у тебя.
У меня на пять штук больше, чем у тебя
Сначала разберем схему «У меня на ИКС штук больше, чем у тебя». Конструкция будет простой:
I have five more rabbits than you do. – У меня на пять кроликов больше, чем у тебя.
Annie has ten more spoons than Rick does. – У Энни на десять больше ложек, чем у Рика.
He has two gallons more gas than I do. – У него на два галлона больше бензина, чем у меня.
Примечание: не перепутайте than с похожими then или that.
Как видите, схема простая, нужно лишь подставлять нужное числительное.
Пройдите тест на уровень английского:
У меня на пять штук меньше чего-то, чем у тебя
Схема в сторону уменьшения немного сложнее. В ней важно, используем ли мы исчисляемое существительное или неисчисляемое. Напомню: исчисляемые существительные – это такие предметы, которые, условно говоря, можно пересчитать пальцем, а неисчисляемые – это различные массы, жидкости, отвлеченные понятия.
С исчисляемыми существительными мы используем слово fewer – «меньше»:
I have five fewer rabbits than you do. – У меня на пять кроликов меньше, чем у тебя.
Alice has two fewer envelopes than Mary does. – У Элис на два конверта меньше, чем у Мэри.
С неисчисляемыми существительными мы используем слово less – оно тоже значит «меньше», но используется с неисчисляемыми существительными.
I have twenty gallons less gas than you do. – У меня на двадцать галлонов меньше бензина, чем у тебя.
Jerry has two tons less water than Austin does. – У Джерри на две тонны меньше воды, чем у Остина.
У меня сколько же чего-то, сколько и у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски, что у нас с кем-то равное количество чего-то. С исчисляемыми существительными мы используем выражение as many … as:
I have as many apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «так же много яблок, как и у тебя»).
Lucy has as many books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
Также с исчисляемыми существительными мы можем сказать: the same number of … as — такое же количество, или the same quantity of … as. Второй вариант, с quantity, тоже значит «такое же количество», но слово quantity встречается реже, оно звучит более формально, научно.
I have the same number/quantity of apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «такое же количество»).
Lucy has the same number/quantity of books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
С неисчисляемыми существительными мы используем as much … as:
I have as much patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has as much money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
Также с неисчисляемыми существительными мы можем использовать the same amount of … as — такое же количество, объем, или (как и с исчисляемыми) the same quantity of … as.
I have the same amount/quantity of patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has the same amount/quantity of money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
- number — используется с исчисляемыми существительными, amount — с неисчисляемыми, quantity — и с теми, и с другими.
У меня в два раза больше чего-то, чем у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски «У меня в ИКС раз больше чего-то, чем у тебя». Здесь опять же важно, используем мы исчисляемое или неисчисляемое существительное.
Вариант с исчисляемыми:
I have five times as many rabbits as you do. — У меня в пять раз больше кроликов, чем у тебя.
She has seven times as many dresses as Jane. — У нее в семь раз больше платьев, чем у Джейн.
Отдельно нужно выделить выражение «в два раза больше», здесь есть два варианта:
1. Мы можем взять схему выше и просто подставить слово «two»:
I have two times as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
2. Мы можем использовать «twice as many» — это более употребительный вариант:
I have twice as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
У меня в два раза меньше чего-то, чем у тебя
Самое сложное в теме «больше/меньше на английском» — это конструкции вроде «У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя». Они строятся совсем не так, как аналогичные конструкции в русском языке. В русском языке мы просто меняем «больше» на «меньше»:
У меня в пять раз больше времени, чем у тебя — У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя.
В английском все по-другому. Есть два способа (плюс один не совсем правильный, о котором чуть позже), как выразить подобную мысль.
Способ 1. С помощью дробей
Если вы хотите сказать, что у Джона в пять раз меньше яблок, чем у Энни, по-английски вы буквально скажете, что у Джона одна пятая яблок Энни:
John has one-fifth of the apples that Annie has.
Примечание: учтите, что в этой схеме мы используем уже that, а не than.
I have one-third of the rabbits that you have. — У меня в три раза меньше кроликов, чем у тебя.
You have one-sixth of the gas that I have. — У тебя в шесть раз меньше бензина, чем у меня.
Как видите, исчисляемость/неисчисляемость здесь роли не играет.
Напомню, кстати, что дроби на «one» можно выражать и так: a third, a fifth, a seventh. То есть можно сказать:
I have a third/one-third of the time that you have. — У меня в три раза меньше времени, чем у тебя.
Особый случай — это «в два раза меньше». Здесь используют слово «half» — половина:
I have half the time that you have. — У меня в два раза меньше времени, чем у тебя (букв.: половина)
Учтите, что при этом не нужен ни артикль, ни «of», вот еще пара примеров:
She has half the rabbits that you do. — У нее в два раза меньше кроликов, чем у тебя.
Mark has half the gas that I do. — У Марка в два раза меньше бензина, чем у меня.
Способ 2. Развернуть предложение наоборот, в сторону увеличения
Представим, что у Джона 1 кролик, а у Энни — целых 72 кролика. Чисто технически, мы можем сказать:
John has one-seventy-second of the rabbits that Annie does. — У Джона в 72 раза меньше кроликов, чем у Энни (букв.: «одна 72-ая»).
На практике же такое предложение будет громоздким и, возможно, не очень удобным, не очень понятным. Носитель языка, скорее всего, просто «развернет» его и скажет, что у Энни кроликов в 72 раза больше, чем у Джона:
Annie has seventy-two times as many rabbits as John does. — У Энни в 72 раза больше кроликов, чем у Джона.
Именно такой вариант этой конструкции, в сторону увеличения, более характерен для английского языка.
Приведу еще пример. Допустим у Марка в 154 раза меньше времени, чем у Тома. Мы, конечно, можем сказать, что у Марка «одна 154-ая времени Тома», но, скорее всего, мы скажем так:
Tom has 154 as much time as Mark does. — У Тома в 154 раза больше времени, чем у Марка.
Я упоминал, что есть еще третий, не совсем правильный способ, как сказать, что у вас чего-то в пять раз меньше. На самом деле, его можно использовать и для «увеличения» (в пять раз больше). Расскажу подробнее.
Неправильный (не совсем правильный) способ, как сказать «в несколько раз больше/меньше» на английском
Способ, о котором я сейчас расскажу, с одной стороны встречается в английском языке, с другой стороны, многие считают его либо неправильным, либо не вполне конкретным. Я не советую им пользоваться, потому что так можно запутать собеседника, но знать о нем следует.
Начнем с увеличения, то есть «в пять раз больше». Если у Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси, мы можем сказать:
Mark has five times as many rabbits as Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Но встречается и такой вариант:
Mark has five times more rabbits than Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Проблема здесь вот в чем. Вариант «Mark has five times as many rabbits as Lucy does» можно понять одним-единственным способом: у Марка кроликов в пять раз больше, чем у Люси, то есть люсины кролики, помноженные на 5. Например, если у Люси 10 кроликов, то у Марка их будет 50.
А вот вариант «Mark has five times more rabbits than Lucy does» с точки зрения носителя языка можно понять двояко:
- Вариант 1. У Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси. Вариант 2. У Марка кроликов больше, чем у Люси, на пятикратное количество кроликов Люси.
Поясню второй вариант. Его можно понять так: берем кроликов Люси (допустим, их 10), умножаем их на 5, получится 50, а затем добавляем их к кроликам Марка. Последних, кстати, нет в условии задачи, но даже если бы были, все равно получилась бы какая-то странноватая арифметика.
Носителю языка, по крайней мере, без контекста, будет не вполне ясно, какой именно вариант расчета вы подразумеваете, поэтому такой вариант использовать нежелательно. Кроме того, многим он кажется попросту грамматически неправильным.
Теперь перейдем к «в несколько раз меньше». Если у Джона в 5 раз меньше времени, чем у Энни, мы можем сказать:
1. John has one-fifth (a fifth) of the time that Annie has. — букв.: У Джона 1/5 времени Энни.
2. Annie has five times as much time as John does. — У Энни в 5 раз больше времени, чем у Джона («развернули» предложение).
Некорректный, но встречающийся в речи вариант, будет звучать так:
John has five times less time than Annie does.
Неточность этого варианта такая же, как и в варианте в сторону увеличения: не совсем ясно, имеется ли в виду, что у Джона 1/5 времени Энни, либо у Джона времени НА пять энниных раз меньше. Если вы так скажете, вас, скорее всего, поймут, но на мой взгляд, этот вариант использовать все же нежелательно. Хотя очень хочется, потому что он по структуре близок к тому, как мы сказали бы это на русском языке.